комбинация русский

Перевод комбинация по-испански

Как перевести на испанский комбинация?

комбинация русский » испанский

combinación enagua entera sayuela peticote fustán enaguas enagua

Примеры комбинация по-испански в примерах

Как перевести на испанский комбинация?

Субтитры из фильмов

У меня есть комбинация.
Tengo la combinación en la mano.
Пардон, мадам, ваша комбинация просвечивает.
Perdón, señora, pero se ve su combinación.
Похоже, у вас неплохая комбинация.
Debe de tener algo bueno.
Ее, еще теплая комбинация лежала сверху.
El viso estaba encima, aún caliente.
Я не гений. Я очень занятой доктор и счастливый муж. завидная комбинация. Я не обменял бы это и на дюжину книг.
No lo soy, soy un ocupado medico y un feliz marido, una combinación que daría para una docena de libros.
Комбинация, смотрите, смотрите.
La combinación, miren, miren.
Это неплохая комбинация цветов, особенно для перил.
El rojo mandarina, y el fucsia están de moda.
Комбинация из конопли, чулки с подтяжками, будто она носит траур.
Combinación de cáñamo, medias con elástico, parece que esté de luto.
Комбинация из конопли, траурные чулки, и если не ошибаюсь, без лифчика.
Combinación áspera, de cáñamo, medias de luto, y si no me equivoco, sin sujetador.
Это же комбинация!
Esto es una combinación.
Радиоизотопный анализ показал, что находка - комбинация черепа человека, челюсти орангутанга и зубов шимпанзе.
Cuando analizaron el cráneo con técnicas de isótopos se reveló que aunque una parte era auténtica el maxilar inferior era de chimpancé. Fue un fraude.
Да, я знаю, что я что-то вроде шарлатана, но. комбинация этих двух мембранных жидкостей, немного за раз, должна сделать свое дело.
Sí, ya sé que soy un poco de un charlatán, pero. la combinación de estos dos fluidos de la membrana, un poco a la vez, deben hacer el truco.
У меня черная комбинация.
Tengo ropa interior de encaje negro.
Мадемуазель, ваша комбинация.
No es amable tu tia. No. Es mi hermana.

Из журналистики

Должен быть переломный момент, в который некая комбинация высоких налогов, более усиленного регулирования и враждебного политического климата заставляет финансовые фирмы перемещаться.
Debe de haber un punto crítico en el cual cierta combinación de mayores impuestos, más regulación gravosa y un clima político hostil haga que las empresas financieras se reubiquen.
Будучи больным человеком, правлению которого внутри страны бросают вызов Исламистские противники, он решил, что международное изгнание и внутренние беспорядки - это слишком взрывная комбинация для его сына, испорченного плэйбоя.
Enfermo y al frente de un régimen desafiado por los opositores islamistas, decidió que el ostracismo internacional y los problemas internos eran una combinación demasiado explosiva como para que pudiera manejarla su hijo, un playboy consentido.
По моему мнению, наиболее вероятно, что в предстоящем году будет иметь место комбинация валютных войн, разорения валют и валютный хаос. Но это не повлечет за собой даже остановки экономического восстановления, не говоря уже о конце света.
Mi impresión es que este año veremos una combinación de guerras de divisas, derrumbes de monedas y caos cambiario, pero que esto no significará el fin de la recuperación económica, y mucho menos el fin del mundo.
Этот новый парламент еврозоны мог быть создан или как подгруппа членов более крупного Европейского парламента, или как комбинация представителей Европейского парламента и национальных парламентов.
Este nuevo parlamento podría estar formado por un subconjunto de miembros del Parlamento Europeo mayor, o por alguna combinación de representantes del Parlamento Europeo y parlamentos nacionales.
Комбинация стального спокойного и смелого экспериментирования - это единственный путь, с помощью которого можно сохранить политическую и социальную гармонию.
Una combinación de calma de acero y experimentación audaz es la única manera de preservar la armonía política y social.
Эта комбинация оказалась смертельной.
Ha resultado ser una combinación letal.
Комбинация глубокого экономического спада, глобальной экономической разрухи и эффективной национализации крупных пластов финансового сектора в развитых экономических системах мира сильно нарушила равновесие между рынками и государствами.
Una combinación de recesión profunda, desajustes económicos globales y la nacionalización efectiva de grandes segmentos del sector financiero en las economías avanzadas del mundo desestabilizó profundamente el equilibro entre mercados y estados.
Эта комбинация требует огромных административных усилий.
Esa combinación representa una vasta empresa administrativa.
Комбинация из военной силы, политических инициатив и экономического роста, выгоду от которых получают широкие слои населения, может свести мятежи на нет.
Una combinación de fuerza militar, incentivos políticos y crecimiento económico que beneficia a la población en general puede ser el comienzo para someter a una insurgencia.
В генах хранится информация о наследственности, и, если вы не однояйцевые близнецы, то комбинация генов, унаследованных вами от родителей, является уникальной.
Los genes son la unidad básica de la herencia y, salvo en el caso de los gemelos idénticos, la combinación de genes heredados de nuestros padres son únicas en cada uno de nosotros.
Второй - то, как СМИ это комментируют. Эта комбинация, я уверен, является причиной того чувства беспомощности, которое затронуло всю Европу и которое может охарактеризовать социальную демократию в частности.
A la combinación de los dos es, a mi juicio, a la que se debe la sensación de impotencia que está afectando ahora a toda Europa y puede parecer que caracteriza a la socialdemocracia en particular.
Если эта ситуация не изменится, эта комбинация очень свободной финансовой и валютной политики в какой-то момент приведет к финансовому кризису и безудержной инфляции, а также к формированию другого опасного пузыря на рынке активов и кредитов.
Si esta combinación de política fiscal y monetaria demasiado flexible no se invierte, en algún momento conducirá a una crisis fiscal y una inflación descontrolada, junto con otra peligrosa burbuja de activos y crédito.
Но комбинация полной занятости и низких темпов роста экономики фактически указывает на базовую проблему: медленный рост производительности труда.
Sin embargo, la combinación de pleno empleo y bajas tasas de crecimiento en realidad apunta a un problema de fondo: un crecimiento muy lento de la productividad.
Оптимальная комбинация решений даст наибольший эффект при меньших затратах.
La combinación óptima de soluciones creará el mayor impacto a cambio de la menor inversión.

Возможно, вы искали...