compartir испанский

делиться, делить

Значение compartir значение

Что в испанском языке означает compartir?

compartir

Dividir algo y repartirlo. Dejar participar a otros en lo que es de uno. Usar dos o más personas una misma cosa. Referido a ideas o sentimientos, tener los mismos que otra persona.

Перевод compartir перевод

Как перевести с испанского compartir?

Compartir испанский » русский

начать сеанс общего доступа

Примеры compartir примеры

Как в испанском употребляется compartir?

Простые фразы

Tuvo que compartir una habitación con su hermana.
Ей пришлось делить комнату с сестрой.
Tuvo que compartir una habitación con su hermana.
Ему пришлось делить комнату с сестрой.
Todas las personas son diferentes y no tienen que compartir tus opiniones.
Все люди разные и вовсе не обязаны разделять твое мнение.
La suerte es lo único que hay que compartir para duplicarla.
Счастье - единственная вещь, которую надо разделить, чтобы удвоить её.
Él tuvo que compartir una recámara con su hermano.
Ему пришлось делить комнату с братом.
Gracias por compartir esto conmigo.
Спасибо, что поделились этим со мной.
Gracias por compartir.
Спасибо, что поделились.
Nadie puede compartir un punto de vista tan abstruso como ese.
Никто не может разделять столь замысловатую точку зрения.
Nadie puede compartir un punto de vista así de abstruso.
Никто не может разделять столь замысловатую точку зрения.
Dos poblaciones pequeñas pueden compartir un mismo código postal.
У двух маленьких посёлков может быть один почтовый индекс.

Субтитры из фильмов

El hotel está lleno así que ambos tendrán que compartir habitación.
Отель переполнен, и вам придется устроиться на ночь вместе.
Es que. usted me invitó a pescar, usted tendrá que compartir la gloria.
В смысле, нет! Вы пригласили меня, так что пусть и вам достанется доля славы.
Recuerden. compartir y compartir en partes iguales.
Нет, я! - Нет, я!
Recuerden. compartir y compartir en partes iguales.
Нет, я! - Нет, я!
Y porque has sido tan buena con la pobre abuelita. voy a compartir un secreto contigo.
Ты была так добра со старушкой, и я поделюсь с тобой одним секретом.
Nada más dulce que compartir un secreto con el enemigo.
Нет ничего сладостней, чем разделить тайну с врагом.
Está bien que no me haya pagado los últimos dos meses. pero la idea de compartir mi cuenta bancaria con usted. de que usted tome la mitad de todos mis ahorros. es demasiado para mí, señor.
Я не сержусь из-за того, что вы не платите мне уже второй месяц. просто сама мысль о том, что мне придется разделить с вами мой банковский счет. передать вам половину всех моих сбережений. поймите, мсье, я не готов пойти на это.
Por supuesto que diré una oración si me invitan a compartir la mesa pero ya no me sale del corazón.
Конечно, я прочту молитву благодарения за трапезой, но душу вкладывать уже не буду.
Esconderemos a Williams, hasta terminar la historia y compartir la gloria con el gobernador.
Спрячем Уильямса до утра, а как номер выйдет,.. -.губернатор ничего не сделает.
Por eso me gustaría compartir a su opinión.
По сему меня интересует ваше мнение.
De hecho, me preguntaba si te importaría. compartir alguno de tus secretos con la señora. para ayudarla a disimular su palidez.
Собственно, я хотел сказать, что ты можешь поделиться секретом с хозяйкой, чтобы она не была такой бледной.
Es posible compartir toda la felicidad de otra persona, pero sólo una parte de su desesperación.
С человеком хорошо разделять только счастье, но не отчаяние.
Me echo el pico al hombro si alguien quiere compartir gastos.
Я готов идти хоть сейчас, если кто-нибудь войдет в долю.
Una vez que Robespierre caiga quiero compartir el poder con Marat.
Как только уберут Робеспьера, я вступлю в союз с Баррасом.

Из журналистики

Peter Kenen sostuvo a fines de los sesenta que sin el efecto amortiguador de los movimientos cambiarios, las uniones monetarias necesitan apelar a las transferencias fiscales como un modo de compartir riesgos.
Питер Кенен утверждал в конце 1960-х гг., что в отсутствие движений валютных курсов в качестве гасителя колебаний валютному союзу требуются налогово-бюджетные перечисления как способ разделить риск.
De hecho, el partido supuestamente islámico había logrado muy hábilmente negociar con unos EU que no estaban dispuestos a ceder, celebrar consultas con el presidente y los militares turcos y compartir toda la información con el público y el parlamento.
В действительности, предположительно исламской партии удалось успешно провести переговоры с неумолимыми Соединенными Штатами, посоветоваться с турецкими военными и Президентом и поделиться всей информацией с общественностью и парламентом.
Los antiguos adversarios de los Estados Unidos se dedicaron a consolidar o compartir el poder o sufrieron una derrota interna o se enfrentaron con los Estados vecinos.
Бывшие противники Америки оказывались поглощены объединением или разделением власти, терпели внутреннее поражение, или вступали в конфликт с соседними государствами.
Hace poco los periodistas me preguntaron si la cooperación entre agencias es suficiente y si se debían crear mecanismos europeos para compartir información operacional de inteligencia.
Журналисты недавно спросили меня, достаточно ли внутриведомственного сотрудничества и не следует ли создать общеевропейский механизм для обмена оперативными данными.
Compartir el agua exige una administración flexible continua y cooperativa basada en derechos y responsabilidades acordados, así como mecanismos permanentes de vigilancia y solución de controversias.
Для совместного использования воды необходимо гибкое, непрерывное, коллективное управление водой, основанное на согласованных правах и обязанностях, а также постоянный мониторинг и механизмы по разрешению споров.
Para que compartir significativamente la deuda funcione, sin embargo, los líderes de la zona del euro deben dejar de soñar que la moneda única puede sobrevivir otros 20 o 30 años sin una unión política mucho mayor.
Для того чтобы значительное разделение бремени сработало, лидеры еврозоны должны перестать мечтать, что единая валюта проживет еще 20 или 30 лет без более глубокого политического союза.
La economía del compartir también estimula el espíritu emprendedor, conforme la gente encuentra nuevas formas de llenar los huecos del mercado.
Обменная экономика также повышает предпринимательство, так как люди видят новые пути для заполнения пробелов на рынке.
Varias ciudades ya reconocieron los beneficios que surgen de promover la economía del compartir.
Несколько городов признали преимущества, которые будут получены от продвижения экономики обмена.
Las autoridades deben anticiparse a estas tendencias en la economía del compartir.
Политики должны следить за этими тенденциями обменной экономики.
Estos criterios, junto con pautas para el uso compartido de datos, ayudarán a determinar cuándo y cuánto debería tributar la economía del compartir.
Такие стандарты, в сочетании с руководящими принципами в области обмена данными, помогут определить, когда и сколько, нужно облагать налогами обменную экономику.
En momentos en que casi la mitad de los empleos de servicios en la OCDE corren riesgo de automatización, la economía del compartir puede suavizar el trastorno que sufrirán los trabajadores desplazados mientras actualizan sus capacidades.
Учитывая, что почти половина всех рабочих мест в услугах ОЭСР испытывают риск автоматизации, обменная экономика может сгладить нарушения причиненных уволенным работникам, в то время как они повысить свою квалификацию.
De hecho, los datos de la economía del compartir pueden ayudar a los gobiernos a identificar a los trabajadores más vulnerables y facilitar su reconversión.
Действительно, данные обменной экономики могут помочь правительствам определить тех работников, подвергающихся наибольшему риску и поддержать их переподготовку.
La economía del compartir muestra la convergencia del espíritu emprendedor con la conectividad tecnológica.
Обменная экономика отражает сходимость предпринимательства и технологической связи.
Aunque los choferes de taxi y los dueños de hoteles se sientan amenazados, la economía del compartir puede ayudar a aumentar y redistribuir los ingresos en ciudades que ya tienen serios problemas de pobreza y desigualdad.
Таксисты и владельцы отелей могут чувствовать себя под угрозой, но обменная экономика имеет потенциал для увеличения и перераспределения доходов в городах, которые уже борются с бедностью и неравенством.

Возможно, вы искали...