делиться русский

Перевод делиться по-испански

Как перевести на испанский делиться?

делиться русский » испанский

repartirse partirse dividirse dar parte compartir repartir participar dividir

Примеры делиться по-испански в примерах

Как перевести на испанский делиться?

Субтитры из фильмов

Потому что Флойд не собирался делиться со мной поровну.
Floyd no tenía intención de cumplir su promesa. de repartirlo a partes iguales.
Его подельнику не улыбалось делиться.
Al cómplice no le gustaba repartir.
Я понял, как не делиться с семьей!
Sé cómo reducir la parte de mi familia.
Но знайте, если держать проблемы в себе слишком долго, Вы забываете, как делиться ими с другими.
Pero si se guarda mucho tiempo las cosas, se olvidará de cómo se comparten los problemas con los demás.
Возможно, увидев это, вы уже не захотите делиться.
Quizas entonces dejara de desear ese premio.
И он предназначен для того, чтобы им делиться.
Tiene que compartirse con el público.
Мы будем всем делиться.
Compartiremos.
Не захочет делиться.
Ahora será todo para ella.
Не хочу с тобой делиться.
No quiero compartir el oro contigo.
Преподаватель - это очень важная работа. Делиться знаниями.
La enseñanza es un trabajo demasiado importante Para distribuir el conocimiento.
Его отец не торопился делиться своей властью.
Su padre quiso esperar a compartir su poder con él.
Специально такую хреновину сварил, чтобы ни с кем не делиться.
Lo has hecho a propósito para no compartirla con nosotros.
Ты можешь своей едой делиться.
Puedes compartir tu comida con él.
Он не хочет делиться.
Pero no los comparte.

Из журналистики

Привычка делиться информацией - вот, что необходимо отточить Африке.
África necesita desarrollar el hábito de compartir la información.
Очевидно, что ведущие инвестиционные банки должны гораздо серьезнее подойти к вопросу обучения и лицензирования своих аналитиков для того, чтобы последние могли делиться знаниями, а не нести вздор в своих публичных заявлениях.
Evidentemente, los más importantes bancos de inversión deberían ser mucho más serios en cuanto a autorizar y entrenar a sus analistas para que suministren conocimiento, más que tonterías, en sus declaraciones públicas.
Соображение Маршалла о том, что делиться экономическим развитием это единственный способ, чтобы создать прочный мир, остается таким же нужным как всегда.
Lo que él comprendió entonces, hoy es tan válido como siempre: el desarrollo económico compartido es la única forma de crear una paz duradera.
Есть возможности учиться друг у друга, делиться опытом и объединять ресурсы в таких вопросах, как ловля рыбы в открытом море, морской транспорт и пиратство (в Аденском заливе и водах у побережья Сомали, а также в проливах Малакки).
Existen oportunidades de aprender unos de otros, de compartir experiencias y de aunar recursos en cuestiones como la pesca de altura, el transporte marítimo y la piratería (en el Golfo de Adén y las aguas somalíes, así como en el Estrecho de Malacca).
Технологии позволяют нам делиться информацией, сотрудничать и обмениваться знаниями абсолютно новыми способами, создавая динамические сдвиги в мышлении.
La tecnología está permitiéndonos compartir e intercambiar conocimientos y colaborar de formas totalmente nuevas, creando un cambio dinámico de mentalidad.
Куклы научили поколения детей, как считать до десяти и делиться печеньем.
Los Muppets han enseñado a generaciones de niños de todo el mundo a contar y compartir galletas.
В начале 1990-х годов в условиях отчаянной нехватки твердой валюты Нигерия заключила контракты, позволяющие нефтедобывающим компаниям разрабатывать новые месторождения и окупить свои инвестиции, прежде чем начать делиться прибылью с государством.
A principios de los años 90, debido a su desesperada carencia de moneda fuerte, Nigeria negoció contratos que permitían a las compañías petroleras desarrollar nuevos yacimientos y recobrar la inversión antes de compartir sus utilidades.
Мы можем извлекать пользу, как индивидуальную, так и как общественную, от того, чтобы делиться информацией друг с другом.
Tenemos mucho que ganar individualmente y como sociedad al compartir información mutuamente.
Это и есть, пожалуй, самая сильная сторона личности Роберта Рубина - он отличный парень, который верит в то, что признанием, славой и почетом надо делиться.
Esta es una faceta clave de la fuerza de Robert Rubin: es un hombre con clase, que cree que el crédito se debe compartir.
В-четвертых, делиться открытиями и успехами в развитии и применении науки и технологии.
Cuarto, compartir experiencias exitosas e innovadoras en el desarrollo y la aplicación de la ciencia y la tecnología.
Учитывая правильные биохимические сигналы, эти клетки могут делиться и трансформировать сами себя в один из различных типов клеток, в зависимости от того, где и когда возникла необходимость.
Dadas las señales bioquímicas correctas, estas células se pueden dividir y transformarse en distintos tipos de células según las necesidades.
В этом представлении человеческий геном является общим наследием человечества и глобальным общественным благом, чьи выгоды должны делиться среди всего населения.
Desde esta perspectiva, el genoma humano es herencia común de la humanidad y es un bien público global cuyos beneficios deben ser compartidos con todos.
Но когда люди хотят изменить национальные границы и отказываются делиться богатством только по языковым и этническим причинам - это заставляет задуматься.
Es más perturbador cuando un pueblo opta por estados-naciones separados porque se niega a compartir su riqueza, por motivos lingüísticos o étnicos.
На самом деле, Индия очень хочет делиться интеллектом с ЕС в борьбе с международным терроризмом.
En efecto, la India está dispuesta a compartir información de inteligencia con Estados Unidos en la lucha contra el terrorismo internacional.

Возможно, вы искали...