делить русский

Перевод делить по-испански

Как перевести на испанский делить?

делить русский » испанский

dividir repartir partir compartir separar

Примеры делить по-испански в примерах

Как перевести на испанский делить?

Простые фразы

Ей пришлось делить комнату с сестрой.
Tuvo que compartir una habitación con su hermana.
Ему пришлось делить комнату с сестрой.
Tuvo que compartir una habitación con su hermana.
Труп лучше делить на пять частей.
Es mejor segmentar el cadáver en cinco partes.
В математике нельзя делить на ноль.
No se puede dividir por cero en matemática.
Ему пришлось делить комнату с братом.
Él tuvo que compartir una recámara con su hermano.

Субтитры из фильмов

Вам придется делить ее с заведующим.
Tendrás que tomarlo en la comisaría.
Целая ватага крестьян ополчилась против меня и они принялись делить мою шкуру.
Me atacó una cuadrilla de campesinos, y hablaban de vender mi piel.
Я буду делить.
Lo repartiré.
Конечно, тебе придется делить ее со мной.
Claro que deberás dormir en mi cuarto.
Но все-таки лучше будет каждый вечер делить дневную добычу на три части.
Tal vez sería una buena idea. dividir los beneficios entre tres cada noche.
Будем делить на 3 части.
Lo divido en tres partes.
Три. Деньги, люди и как будем делить.
Dinero para operar, personal y finalmente transporte.
Не будем делить эту ночь с другими.
No quiero compartir esta noche con otros.
А я хочу делить радость со счастливыми, и чувствовать боль всех тех, кто страдает, тревожиться. с теми, кто в отчаянии.
Y yo deseo compartir la alegría de quien es feliz. El dolor de todos aquellos que están sufriendo, la angustia. de quien se desespera.
В конце года тебя не позовут делить дивиденды.
A mí me da lo mismo el petróleo. A finales de año no nos llamarán para repartir beneficios.
А я тебе не предлагаю делить деньги.
No lo ofrezco.
Они считают себя выше того, чтобы делить с вами нагрузку.
Creen que trabajar como todos es indigno de ellos.
Отлично, похоже на время плавания, нам предстоит делить одну каюту, командир.
Bueno, parece que vamos a compartir camarote, Capitán.
В три - он умел вычитать, делить..
Con tres, restas, divisiones, muuu.

Из журналистики

За границей египетские законодатели были настолько озабочены возможностью того, что глава Франции будет делить ложе со своей подругой, что некоторые даже позволили себе выразить свое осуждение в стенах парламента.
En el extranjero, los legisladores egipcios se sintieron tan atribulados por la perspectiva de que el Jefe de Estado francés compartiera cama con su novia, que varios de ellos manifestaron su desaprobación en el Parlamento.
Деньги не должны делить людей, особенно в политике, на сильных и слабых, а государства - на благополучные и неблагополучные.
Donde el dinero manda, algunos ciudadanos se vuelven depresivos y apáticos, otros, crueles y despiadados, y los niños aprenden comportamientos agresivos.
ПРИНСТОН - Представьте себе двухстороннее решение для Израиля и Палестины, при котором палестинцы будут иметь право на возврат; израильтяне смогут селиться на Западном берегу всюду, где купят землю, а Иерусалим нет нужды делить.
PRINCETON - Imaginemos una solución de dos Estados en Israel y Palestina en la que los palestinos tendrían el derecho de retorno; los israelíes se establecerían dondequiera que compraran tierra en Cisjordania; y Jerusalén no tendría que ser dividido.
Германия, в частности, чувствует, что у нее нет причин делить свое представительство в МВФ с другими, более слабыми в финансовом отношении членами еврозоны.
Alemania, en particular, siente que no tiene motivos para compartir su representación en el FMI con otros miembros de la eurozona fiscalmente más débiles.
Такой красной линией для Германии оказалась взаимная ответственность по долгам: если любая из стран еврозоны когда-либо объявит дефолт, ее убытки не должны делить между собой остальные.
La línea roja de Alemania era la mutualización de la deuda: si un país -cualquiera que sea- de la zona del euro suspende pagos, no se deben compartir las pérdidas.
Мы еще раз почувствовали, что значит делить бремя общих трудностей.
Sentimos de nuevo la integridad de lo que es compartir la carga de un predicamento común.
Но даже тогда юань будет, по-видимому, делить международную арену с долларом, а не заменять его.
Además, incluso entonces el renminbi probablemente compartirá el escenario internacional con el dólar, no lo sustituirá.
Им представляется сложным давать объяснения своим действиям, а парламент для них - это не больше, чем люди, с которыми они готовы делить власть.
Les parece extraño explicar el por qué de sus políticas y consideran que los parlamentos son sólo un depósito para aquellas personas con las que están dispuestos a compartir el poder.
Нобелевский устав не позволяет делить премию на более трех частей, тем самым исключая открытия, в которых участвовало более трех исследователей, или пренебрегая ключевыми людьми, которые в равной степени заслужили разделить славу.
Los reglamentos del Nobel no permiten dividir un premio en más de tres partes, excluyendo de este modo los hallazgos que impliquen el trabajo de más de tres investigadores, u omitiendo a personas clave e iguales de merecedoras de recibir tal honor.
Наоборот, он основан на идее, что демократия наступает тогда, когда государство вынуждено делить власть с теми, кого оно не может контролировать.
En lugar de ello, se basa en la idea de que la democracia surge cuando se obliga al estado a compartir poder con quienes no puede controlar directamente.

Возможно, вы искали...