разделить русский

Перевод разделить по-испански

Как перевести на испанский разделить?

разделить русский » испанский

dividir repartir partir fragmentar compartir

Примеры разделить по-испански в примерах

Как перевести на испанский разделить?

Простые фразы

Все книги можно разделить на два класса.
Todos los libros se pueden dividir en dos clases.
Все книги можно разделить на две категории.
Todos los libros se pueden dividir en dos categorías.
Двенадцать разделить на три будет четыре.
Doce dividido entre tres son cuatro.
Алгоритмы сжатия данных можно разделить на две категории: с потерей данных и без потерь данных.
Los algoritmos de compresión de datos pueden ser clasificados en dos categorías: aquellos con pérdida de datos y aquellos sin pérdida de datos.
Счастье - единственная вещь, которую надо разделить, чтобы удвоить её.
La suerte es lo único que hay que compartir para duplicarla.
Семьдесят пять разделить на пять будет пятнадцать.
Setenta y cinco dividido por cinco son quince.
Если девяносто разделить на три, то получится тридцать.
Noventa dividido tres son treinta.
Девяносто разделить на три будет тридцать.
Noventa dividido tres son treinta.
Если девяносто разделить на три, то получится тридцать.
Si divides noventa entre tres, sale treinta.
Девяносто разделить на три будет тридцать.
Noventa dividido entre tres son treinta.
Девяносто разделить на три будет тридцать.
Noventa entre tres son treinta.
Восемьдесят разделить на четыре будет двадцать.
Ochenta dividido cuatro son veinte.
Сто разделить на пять будет двадцать.
Cien dividido cinco son veinte.
Двенадцать разделить на три будет четыре.
Doce entre tres es cuatro.

Субтитры из фильмов

Нужно разделить это между всеми.
Tendremos que repartirnos esto.
Старик похож на бешеного быка. Старается их разделить.
El viejo está como un toro loco. tratando de arruinarlo.
Разделить в нас две натуры.
Separando nuestras dos naturalezas.
Я слишком стар, чтобы разделить этот путь с тобой!
Soy demasiado viejo para acompañarte hasta el fin.
Очень хорошо, мистер Хемингуэй. Мистер Оунс решил не ждать своей смерти и предпочел разделить свое состояние заранее.
El Sr. Ounce decidió dividir su fortuna antes de morir.
Теперь же я ничего не желаю больше, чем разделить их, и не могу.
Ahora lo que más deseo es compartirlos. Y no puedo.
Я помню ваше последнее приключение, сэр, поэтому не могу разделить ваш энтузиазм!
Recordando las anteriores, no comparto su entusiasmo.
Нет ничего сладостней, чем разделить тайну с врагом.
Nada más dulce que compartir un secreto con el enemigo.
Я не сержусь из-за того, что вы не платите мне уже второй месяц. просто сама мысль о том, что мне придется разделить с вами мой банковский счет. передать вам половину всех моих сбережений. поймите, мсье, я не готов пойти на это.
Está bien que no me haya pagado los últimos dos meses. pero la idea de compartir mi cuenta bancaria con usted. de que usted tome la mitad de todos mis ahorros. es demasiado para mí, señor.
Тех, кого связал вместе Господь, не дано разделить человеку.
Aquellos a los que Dios ha unido. ningún hombre ha de separar.
Позволь мне разделить с тобой несчастье. и снова счастье. Позволь мне быть частью тебя.
Déjame ser infeliz contigo y volver a ser feliz.
Нельзя получить наслаждение, если не с кем его разделить.
De nada sirven si no hay con quién compartirlas.
Но мне. хотелось бы разделить с тобой твои заботы.
Pero es. una responsabilidad que estimo debo compartir con usted.
Я. боюсь. что должен пойти разделить страдания наших братьев.
Yo. me temo. Que debo ir a compartir el sufrimiento de nuestros hermanos.

Из журналистики

В этом случае их невозможно разделить.
Gates, profundamente consciente de ellas y, de hecho, un especialista de la terrible historia de las relaciones raciales en su país, supuso instintivamente que era víctima del prejuicio.
Питер Кенен утверждал в конце 1960-х гг., что в отсутствие движений валютных курсов в качестве гасителя колебаний валютному союзу требуются налогово-бюджетные перечисления как способ разделить риск.
Peter Kenen sostuvo a fines de los sesenta que sin el efecto amortiguador de los movimientos cambiarios, las uniones monetarias necesitan apelar a las transferencias fiscales como un modo de compartir riesgos.
Даже если Америке удастся разделить развивающиеся страны, это может, однако, стать причиной возникновения некоторого единства.
Sin embargo, por más que Estados Unidos logre dividir a los países en desarrollo, tal vez inspire un grado de unidad en otra parte.
Когда речь заходит о ценностях любые попытки разделить Америку и Европу обречены на провал.
Cuando se trata de valores, cualquier intento de dividir las tradiciones estadounidense y europea es un error.
Плохие новости - это то, что воду, в отличие от земли, нельзя просто разделить.
Las malas noticias son que el agua, a diferencia de la tierra, no se puede dividir simplemente.
Несмотря на растущие ожидания возникновения многополярного мира благодаря усилению азиатских стран, которые смогли бы играть более существенную роль в решении глобальных проблем и разделить лидерство с измотанными США, такого мира пока не существует.
A pesar de la creciente perspectiva de un mundo multipolar con potencias asiáticas que jueguen un mayor papel ante los retos globales y compartan el liderazgo con un cauteloso Estados Unidos, ese mundo aún no existe.
И, тем не менее, общество должно и просто обязано принять на себя и разделить это бремя.
No obstante, una comunidad debe asumir y compartir sus cargas.
Когда у них появлялась возможность поделиться деньгами с незнакомым человеком, который им доверился, они оставляли все деньги себе, вместо того, чтобы разделить вознаграждение.
Cuando tienen una oportunidad de compartir dinero con un extraño que ha confiado en ellos, estas personas se quedan con todo el dinero, en lugar de compartir la dádiva.
Прошедшие 20 лет можно разделить на три фазы.
Los últimos 20 años se pueden dividir en tres fases.
В результате появляются болезненные политические дилеммы, и они могут разделить даже самых близких союзников.
Como resultado, surgen dilemas de políticas dolorosos que pueden dividir hasta a los aliados más cercanos.
Но Азия равным образом не может позволить разделить себя путем изгнания одной из своих частей.
Pero tampoco puede dividirse aislando a una de sus partes.
Единственный путь вперед - это не считать те страны, которые больше всех не желают принять иммигрантов, по крайней мере временно, и создать решение с участием только тех, которые готовы разделить бремя.
Lo único que resta hacer es dejar fuera a los países más renuentes a aceptar a los migrantes, al menos por un tiempo, y crear una solución que incluya solo a aquellos dispuestos a compartir la carga.
Другие члены ЕСБ могли бы расширить свое участие в деятельности Совета посредством образования групп на основе географического положения или политических критериев (например, члены ЕС, не входящие в состав НАТО, могли бы разделить одно кресло).
Estos miembros no permanentes podrían reforzar su participación en el CSE formando grupos basados en la proximidad geográfica o en criterios políticos (los miembros de la UE que no lo son de la OTAN podrían compartir un asiento).
Выражаясь более практичными понятиями, это означает продолжение применения статьи 49 Римского договора, которая оставляет дверь в членство открытой для любой европейской страны, желающей и готовой разделить ценности ЕС, его интересы и политику.
Para ser un modelo para el futuro, los gobiernos y los pueblos de Europa deben seguir comprometidos con una Europa abierta en un mundo abierto.

Возможно, вы искали...