descuido испанский

беспечность, недосмотр

Значение descuido значение

Что в испанском языке означает descuido?

descuido

Espacio de tiempo en el que uno deja de prestar atención a lo que está haciendo, normalmente con consecuencias negativas. Falta de dedicación para hacer las cosas como corresponde.

Перевод descuido перевод

Как перевести с испанского descuido?

Примеры descuido примеры

Как в испанском употребляется descuido?

Субтитры из фильмов

En un descuido de Jekyll, la naturaleza ultrajada se tomó su venganza. y desde los más oscuros abismos de tormento, le condenó a cargar con la crueldad de su otro yo.
И вот, в предрассветный час, поруганная Природа свершила свою ужасную месть и из черной пропасти мучений, был послан к нему леденящий ужас, которым было его второе я.
Solo quería comprobar qué descuido tan terrible de tu marido es dejarte sola a estas horas de la noche.
Я лишь хотел продемонстрировать, насколько пугающее безответственно поступает ваш муж, оставляя вас одну во мраке ночи.
Claro, que si te doy la espalda. como por descuido. y resulta que tu agarras mi porra. y me das un trastazo en el cráneo. eso ya sería otra cosa.
Конечно, если отвернуться от тебя. небрежно как. и ты схватишь мою пушку. и стукнешь меня по куполу. это будет совсем другое.
Debes haber tenido un descuido, Johnny.
Ты, похоже, не выспался, Джонни.
Me duele mucho el corazón por mi descuido.
Мне так тяжело на сердце.
Un descuido de alguien. Sí, señor.
Была невнимательна, оставив это пятно.
Espero que esta tormenta no le agüe su fiesta. Un descuido. chico.
Надеюсь, этот шторм не испортит ваш вечер, мистер Ринк.
Y en un momento de descuido, me dejaste ver esa necesidad.
Однажды ты неосторожно дал мне понять, что нуждаешься во мне.
Un descuido.
На следующее утро не осталось никого.
Pero recuerda que yo no me descuido.
Но запомни, я не настолько небрежен.
Prefiero algunas muertes por accidente. que perder a toda la base y a su personal por descuido.
Я скорее смирюсь с несколькими случайными жертвами чем с потерей всей базы по недосмотру.
No hagáis caso. Ha sido un descuido.
Ничего, просто небрежность.
Al primer descuido eres hombre muerto.
Любая небрежность и он сможет тебя убить.
Su descuido puede haber acabado con esta gloriosa misión.
Ваша невнимательность может загубить эту миссию.

Из журналистики

Ese descuido es una tragedia para la humanidad.
Такое пренебрежение - трагедия человечества.
Durante el decenio de 1990, los Estados Unidos y Europa se equivocaron al tratar a Rusia con benévolo descuido.
В 1990-е гг. США и Европа допустили ошибку в том, что относились к России с нарочитым пренебрежением.
La respuesta de las autoridades sigue un patrón que ya es familiar: después de los grandes pronunciamientos a raíz de los desastres laborales se cae en el descuido de los estándares de seguridad básicos.
Реакция властей следует теперь уже знакомому шаблону: громкие заявления на фоне промышленной катастрофы открывают дорогу пренебрежению элементарными требованиями безопасности.
Puesto que la mala utilización y el descuido provocan averías en el equipo, se necesitan más recursos o los programas dejan de funcionar.
В связи с неправильной или небрежной эксплуатацией оборудование начинает функционировать со сбоями, и для поддержания нормальной работы становится необходимым получить новые средства, или же программа просто умирает.
El resultado de esto es un descuido de la perspectiva de América del Norte en su conjunto en favor de una visión doméstica o bilateral que en ocasiones no logra promover el objetivo, más importante, de la integración.
В результате упускается из внимания общая североамериканская перспектива, в то время как предпочтение отдается национальной или двусторонней точке зрения, часто не способствующей реализации более масштабной идеи интеграции.
En resumen, ahora no es el momento de aplicar una política de descuido benévolo.
Короче говоря, теперь не время, чтобы вести политику некоторого пренебрежения.
Ese es un descuido grave, ya que resulta evidente que la política exterior rusa volvió a tomar un giro provocador y controvertido.
Это серьезный просчет, поскольку ясно, что внешняя политика России в очередной раз приняла провокационный и конфронтационный ход.
El panorama no es mejor en Europa, donde el deliberado descuido de las capacidades militares ha dejado a los países menos preparados para defender el imperio de la ley si los mecanismos internacionales fallan.
Картина не ярче в Европе, где страны практикуют умышленное пренебрежение своими военными возможностями и тем самым подрывают их способность обеспечивать верховенство закона, когда международные механизмы ломаются.
Este descuido de los intereses estratégicos de Europa por parte de Europa (que no mejorará sus relaciones con Rusia) no puede esconderse detrás de gestos pomposos y declaraciones vanas.
Широкие жесты и тонкие, как бумага, заявления не могут скрыть пренебрежения Европы собственными стратегическими интересами, что не будет полезно в ее взаимоотношениях с Россией.
En los últimos años, el fundamentalismo de mercado ha generado un descuido sistemático de la investigación y el desarrollo científicos, a menudo viéndolo como parte del problema en lugar de como parte de la solución.
В последнее время рыночный фундаментализм систематически пренебрегал научными достижениями, рассматривая их как часть проблемы, а не как часть решения.
Los investigadores determinaron que se produjo en parte por descuido: los encargados de la planta creían tener un nivel de seguridad suficiente, y no había mecanismos eficaces de control independiente.
Расследование показало, что одной из ее фундаментальных причин стало чувство успокоенности: ответственные за станцию были уверены, что ее система безопасности надежна; эффективный независимый надзор отсутствовал.
El desastre de Fukushima impulsó reformas para la prevención de accidentes nucleares, pero cuando se trata de la vigilancia contra actos malintencionados, el descuido todavía es grande.
Катастрофа в Японии подтолкнула к реформам в сфере атомной безопасности. Но в сфере ядерной безопасности успокоенность остается главной проблемой.
Para acabar con el descuido, se necesitan mecanismos de supervisión eficaces.
Эффективный надзор поможет искоренить успокоенность.
Sin embargo, Obama carece de una visión a mediano plazo para hacer frente a la gravedad de la situación -un descuido que, tarde o temprano, le costará caro a Estados Unidos.
Тем не менее, Обаме не хватает видения среднесрочной перспективы, чтобы оценить серьезность ситуации - упущение, которое рано или поздно будет стоить США очень дорого.

Возможно, вы искали...