despido испанский

увольнение

Значение despido значение

Что в испанском языке означает despido?

despido

Acción y efecto de despedir o despedirse; saludo que se intercambia entre dos o más personas cuando se separan Destitución o expulsión de una persona de su trabajo por parte de su empleador Indemnización que percibe el trabajador cesado en forma definitiva

Перевод despido перевод

Как перевести с испанского despido?

Примеры despido примеры

Как в испанском употребляется despido?

Субтитры из фильмов

Si lo hace, le despido.
И не вздумайте!
Si vuelve a aceptar otro, la despido.
Если ты примешь ещё одну - ты уволена.
Dr. Weeks, tengo el penoso deber de informarle de que el Comité de Cirugía cree que su trabajo no es digno de un residente de cirugía de este hospital, y exige su inmediato despido.
Доктор Викс, моя святая обязанность сообщать Вам. что Хирургический Комитет рассматривает вашу работу. как неподобающую для хирурга. И они требуют Вашего увольнения.
También me despido de ti.
Я говорю прощай и тебе.
Y ahora, damas y caballeros, amantes del café. les deseo buenas noches y me despido, ya que hoy salgo de vacaciones.
Итак, дамы и господа, притворные ценители кофе, желаю вам доброй ночи и прощаюсь, так как уезжаю сегодня в отпуск.
Si una cosa así llegara a suceder de nuevo contigo, o cualquiera de las otras significará un despido inmediato.
Если еще раз такое повторится - с тобой или с кем-то еще будете тотчас уволены.
Tienes que lucir pulcro o te despido.
Ты должен быть опрятным или я уволю тебя!
Casi despido al nuevo capataz Ken. por dejarlos entrar.
Я почти воодушевил нового главу присяжных Кена сдать это место в аренду.
Quizá merece el despido.
Наверное, тебя следует уволить.
Su padre aún no lo sabe, pero mañana me despido de París.
Я еще не говорил вашему отцу, но завтра я распрощаюсь с Парижем.
Yo despido a la gente. Nadie me deja plantado.
Я могу тебя уволить, но сам ты уйти не можешь.
Me ha hecho comunicarte tu despido.
Он просил меня передать тебе, что ты уволен.
No sé como salvarlo del despido.
Я не могу предотвратить твое увольнение.
Si se desmaya otra vez le despido.
Если она снова упадет в обморок, я тебя уволю.

Из журналистики

No sorprende, entonces, que las reglas que dificultan el despido de trabajadores establecidos disuadan a los empleadores de contratar empleados nuevos.
Неудивительно, что правила, усложняющие процесс увольнения существующих работников, отбивают у работодателей желание нанимать новых.
Francia tiene unas regulaciones estrictas sobre la contratación y el despido que encarecen en gran medida el despido de trabajadores y, por tanto, reducen la creación de empleo.
Во Франции существуют строгие положения о найме и увольнении, которые делают увольнение дорогостоящим и таким образом сокращают создание рабочих мест.
Francia tiene unas regulaciones estrictas sobre la contratación y el despido que encarecen en gran medida el despido de trabajadores y, por tanto, reducen la creación de empleo.
Во Франции существуют строгие положения о найме и увольнении, которые делают увольнение дорогостоящим и таким образом сокращают создание рабочих мест.
Las altas tasas de impuestos aplicadas al trabajo - junto con leyes rígidas de contratación y despido - hacen que los empleadores se muestren extremadamente reacios a contratar a trabajadores.
Из-за высоких ставок налогов (вкупе со строгим регулированием найма и увольнения) работодатели чрезвычайно неохотно нанимают работников.
Si un banco es demasiado grande para quebrar, los reguladores deben ir aún más lejos y regular las indemnizaciones por despido de los operadores propietarios para velar por que los riesgos y las recompensas estén adecuadamente equilibrados.
Если банк слишком большой, чтобы позволить ему обанкротиться, регуляторы должны идти еще дальше и регулировать компенсационные пакеты трейдеров ценными бумагами, чтобы обеспечить должное уравновешивание рисков и вознаграждения.
En Francia, las contribuciones para el desempleo se recaudan mediante impuestos a la nómina, no a través de un impuesto de despido.
Во Франции пособия по безработице формируются за счёт налога на фонд заработной платы, а не за счет налога на увольнение.
Al mismo tiempo, el proceso judicial funciona de forma tal que los jueces tienen amplias facultades para decidir si un despido es justificado o no.
В то же время, судебный процесс устроен так, что у судей есть большой выбор в оценке правоты увольнения.
Así, las reformas a la protección laboral deberían incluir un cambio del impuesto sobre la nómina a un impuesto de despido, acompañado de una reducción en el papel de los jueces.
Поэтому реформа трудового законодательства должна предусматривать переход от налога на фонд заработной платы к налогу на увольнение и ослабление роли судей.
Los jueces deberían garantizar que se sigan las reglas, pero si una empresa está dispuesta a cumplir con los requerimientos administrativos y a pagar el impuesto de despido y la liquidación, no deberían tener facultades para cuestionar sus decisiones.
Судьи должны убедиться, что законы соблюдаются, но если фирма хочет выполнить административные требования, уплатить налог на увольнение и выходное пособие, они не должны оспаривать её решение.
Irónicamente, la respuesta viene de los Estados Unidos, donde el financiamiento a los seguros de desempleo proviene en efecto de impuestos de despido.
Как ни странно, ответ найден в Америке, где финансирование пособий по безработице уже возложено на налог на увольнение.
La generosidad del sistema estadounidense (y de ahí la carga del impuesto de despido) es limitada.
Щедрость системы США - а, следовательно, и размер налога на увольнение - ограничены.
El complemento lógico de esa libertad sería el de hacer pagar a los empleadores los costos sociales de los cierres de las fábricas, creando un impuesto al despido, que aumentaría con la antigüedad.
Логическим последствием подобной свободы стало бы обязательство работодателей оплачивать социальные последствия при закрытии предприятия посредством взимания налогов с увольнений, которые будут увеличиваться в размере в зависимости от стажа работы.
Con este esquema, las disposiciones de seguridad en el empleo, sobre todo en la forma de indemnizaciones obligatorias por despido, deberían aumentar constantemente a medida que los trabajadores adquieran antigüedad.
При такой схеме, обеспечение гарантии занятости, в основном в форме подмандатных выходных пособий, должно неуклонно улучшаться по мере того, как увеличивается рабочий стаж.
Después de eso, cualquier mejora en la eficiencia implica el despido de trabajadores.
В таких случаях дальнейшая эффективность требует сокращения количества работников, занятых на производстве.

Возможно, вы искали...