невыполнение русский

Перевод невыполнение по-испански

Как перевести на испанский невыполнение?

невыполнение русский » испанский

incumplimiento inobservancia desidia descuido desamparo

Примеры невыполнение по-испански в примерах

Как перевести на испанский невыполнение?

Субтитры из фильмов

Невыполнение родительского долга.
Sí. Descuido.
За невыполнение-штрафные санкции.
El incumplimiento traerá un castigo.
Боюсь, это невыполнение правил. До свидания.
Me temo que no cumplieron.
Я не сдам Проксиму и не предстану перед судом за невыполнение прямого приказа.
No rendiré a Proxima, ni seguiré ordenes.
Правило шестое: невыполнение правил влечет за собой наказание.
Regla 6: Quien no obedezca las reglas será castigado.
Невыполнение приказов во время вооружённого столкновения.
Sí, Jefe.
Догнав мотоцикл, они сделали парню замечание за невыполнение приказа.
Se pusieron a su lado y le increparon para que desistiera de su actitud.
Скажи мне, какова неустойка за невыполнение контракта?
Dime la compensación que tengo que pagar por romper el contrato.
Меня арестовали за невыполнение Мирного Клича!
Yo fui arrestado por fallar usando mi Lloro de Paz.
Дорогой мой, невыполнение своего долга перед лицом противника это преступление, попадающее под трибунал.
Mi buen hombre, el abandono del deber delante del enemigo es un delito de consejo de guerra.
В департаменте юстиции не приветствуют. указания на невыполнение их работы.
El Departamento de Justicia no acostumbra. deshacer su propio trabajo.
Любое невыполнение наших инструкций - мы тебя убьём.
Si no se sigue nuestras instrucciones, matarlo.
Его понизили в звании за невыполнение служебного долга.
Degradado por abandono del deber.
Я пришла к адвокаты, чтобы засудить вас за невыполнение контракта.
Vine a ver al abogado para demandarte por romper un contrato.

Из журналистики

Но США - самая богатая и мощная страна в мире, и невыполнение обязательств с ее стороны крайне разрушительно.
Pero, puesto que es el país más rico y poderoso del mundo, su inacción es devastadora.
Следует признать, что Фискальный пакт требует некоторой модификации, санкции за невыполнение его условий следует сделать автоматизированными, быстрыми, не слишком жесткими и заслуживающими доверия.
Cierto es que el Pacto Fiscal necesita algunas modificaciones para velar por que las sanciones por su incumplimiento sean automáticas, rápidas y no demasiado severas para ser creíbles.
На внутреннем рынке банкротство и невыполнение долговых обязательств является обычным явлением.
En el marco interno de un país, la quiebra y la suspensión de pagos son algo corriente.
Любое невыполнение этих радикальных координированных действий может привести к рыночному обвалу, глобальному финансовому кризису и экономической депрессии во всём мире.
Si se hace menos de lo que sugieren estas medidas radicales y coordinadas, se corre el riesgo de un desplome del mercado, una debacle financiera global y una depresión mundial.
В конце своего фильма Гор утверждает, что будущие поколения осудят нас за невыполнение Киотского протокола.
En el punto cúlmine de su película, Gore argumenta que las generaciones futuras nos juzgarán por no habernos comprometido con el Protocolo de Kyoto.
На этом этапе МВФ осуждает страну за невыполнение взятых на себя обязательств.
En este punto, el FMI castiga al país por no lograr cumplir con sus compromisos.
Это способствует невыполнение денежных обязательств, что увеличивает потери права выкупа и понижает стоимость ценных бумаг под залог ипотеки на бухгалтерских книгах финансовых фирм.
Esto crea un incentivo a que ocurran impagos de la deuda, lo que eleva la cantidad de ejecuciones hipotecarias y reduce el valor de los valores respaldados por hipotecas en los libros de las firmas financieras.
Самой вопиющей несправедливостью в этом отношении стало невыполнение Соединенными Штатами и Европейским Союзом своих обещаний открыть для сельскохозяйственной продукции, экспортируемой из бедных стран, доступ на свои рынки.
La injusticia más flagrante en este sentido ha sido el hecho de que ni EE.UU. ni la Unión Europea han cumplido de manera sustancial sus promesas de que las exportaciones agrícolas de los países pobres tendrían acceso a sus mercados.

Возможно, вы искали...