desgaste испанский

износ

Значение desgaste значение

Что в испанском языке означает desgaste?

desgaste

Deterioro de un objeto producido por el uso o por el tiempo. Pérdida de vigencia de alguna idea por su antigüedad u obsolescencia.

Перевод desgaste перевод

Как перевести с испанского desgaste?

desgaste испанский » русский

износ расточительство изно́с

Примеры desgaste примеры

Как в испанском употребляется desgaste?

Субтитры из фильмов

El tiempo y su dulce desgaste cicatrizaban poco a poco nuestras heridas.
Время залечивало раны.
El piano tiene señales de desgaste por el uso, pero es un Bechstein.
Рояль не в лучшем состоянии, но это настоящий Бехштейн.
No hay desgaste de la superficie, no hay generación de energía.
Никаких признаков потребления или выработки энергии.
Dos de marcas diferentes, de tres de niveles de desgaste.
Шины разные, довольно изношенные.
Las máquinas muestran un desgaste inusual. que parece ser la causa de la tardanza.
Машины ведут себя неадекватно и это приводит к задержкам.
En esta vida sin desgaste. y sin más estremecimiento que esos instantes suspendidos, hallas un felicidad casi perfecta, fascinante, a veces repleta de emociones nuevas.
И ты находишь в этой жизни, освобождённой от тягот и слёз, от всех волнений, связанных с ними, почти безграничное счастье, очарование, неожиданно усиливающееся новыми чувствами.
Te deslizas por las calles, intocable, protegido por el desgaste moderado de tu ropa, por la neutralidad de tus pasos.
Ты скользишь вдоль улиц, неприкасаемый, защищённый своей изрядно поношенной одеждой, неторопливостью своей походки.
Una guerra de desgaste.
Война истощения, а?
Pero el individuo es sólo una célula. Y el desgaste de la célula es el vigor del organismo.
Но, один человек- это только клетка. и усталость одной клетки - это энергия всего организма.
Dije que estaré mejor cuando se me desgaste el cuerpo.
Я сказала, что хочу отбросить коньки.
Se trata de un libro prohibido que cuestiona los procesos innecesarios del envejecimiento, deplora el desgaste asociado con la procreación, condena los dolores y la ansiedad del parto y en general pone en tela de juicio la eficiencia de Dios.
Это запретная книга, описывающая процесс старения, скорбящая о потерях, связанных с воспроизведением рода, проклинающая муки деторождения и даже ставящая под вопрос. разумность Божьего промысла.
Por lo tanto, esto - el desgaste de tiempo inmediatamente.
Так, этого - несите немедленно.
Las lecturas indican que estalló debido a un excesivo desgaste.
Последние данные сенсоров показывают, что судно взорвалось в силу сверхвысокого касательного напряжения.
Ordenador, registro un desgaste en el tejido del sistema linfático.
Компьютер, я заметил повреждение тканей в лимфатической системе.

Из журналистики

A medida que China incremente su campaña de desgaste contra un Japón firme, aumentará el riesgo de un conflicto armado, ya sea por accidente o por error de cálculo.
По мере того как Китай обостряет свою кампанию по истощению решительной Японии, он тем самым увеличивает риск вооруженного конфликта, вызванного случайностью или просчетом.
En el mundo físico, los gobiernos ejercen prácticamente un monopolio en el uso de fuerza a gran escala, el defensor tiene un conocimiento íntimo del terreno y los ataques terminan como consecuencia del desgaste o del agotamiento.
В физическом мире правительства обладают практически полной монополией на крупномасштабное применение силы, обороняющийся обладает глубокими знаниями местности, а нападения прекращаются из-за нанесённых потерь или истощения.
Sin embargo, otra fuente potencialmente importante de desgaste de la solidaridad europea es la cambiante arquitectura de la UE.
Еще одной потенциально существенной причиной ослабления европейской солидарности является меняющаяся архитектура ЕС.
Pero ahora, el ascenso de China, la redistribución del poder global y el desgaste de Estados Unidos tras dos largas guerras que debilitaron su credibilidad están sometiendo el orden internacional de posguerra a fuertes tensiones.
Однако сегодня, с развитием Китая, разбалансированием глобальных расстановок сил и падением доверия к США из-за двух десятилетий войн, создалось большое напряжение в международном порядке на нашей планете.
Pero el camino por delante en cuestiones fiscales se ve cada vez más arriesgado dado el fuerte desgaste del consenso político de años recientes.
Но перспективы государственного бюджета выглядят всё более мрачными, а вероятность политического согласия за последние годы сильно снизилась.
En estos últimos meses, Beijing ha iniciado una nueva guerra de desgaste con frecuentes envíos de barcos patrulla a las aguas que rodean las islas Senkaku, controladas por los japoneses y llamadas Diaoyu en China.
В последние месяцы Китай начал новую войну на истощение, часто отправляя сторожевые корабли в воды вокруг контролируемых Японией островов Сэнкаку, которые Китай называет Дяоюйдао.
Enfurecidos por un sentido de injusticia social, los rojos la emprenden contra el doble estándar de las instituciones tradicionales, mientras que los amarillos tradicionalistas han decidido dar una batalla de desgaste.
Разъяренные чувством социальной несправедливости, красные майки выступают против двойных стандартов истеблишмента, в то время как поддерживающие истеблишмент желтые выступают за борьбу до конца.
De hecho, el reactor de la unidad número uno sufre vulnerabilidades peligrosas, y el desgaste que se observa en algunas de sus áreas ya supera niveles que son diez veces mayores a los tolerables.
Фактически в реакторе первого энергоблока имеются опасные уязвимости, и видимый износ в некоторых местах уже превышает допустимый уровень в десять раз.

Возможно, вы искали...