dicho | picha | ficha | ducha

dicha испанский

счастье, блаженство

Значение dicha значение

Что в испанском языке означает dicha?

dicha

Estado del ánimo que se complace en el disfrute de algo bueno. Suerte feliz.

Перевод dicha перевод

Как перевести с испанского dicha?

dicha испанский » русский

счастье блаженство блаже́нство

Примеры dicha примеры

Как в испанском употребляется dicha?

Простые фразы

La verdad sea dicha, ahora no tengo dinero conmigo.
По правде говоря, у меня сейчас нет с собой денег.

Субтитры из фильмов

Diez años de dicha. y luego ella murió.
Десять лет счастья. а затем она скончалась.
Indudablemente, no me habló del contenido de dicha conversación.
Конечно же, он не сказал, о чем вы беседовали.
A nuestros hermanos de Francia salud y dicha duradera.
Желаю счастья вам, наш брат король, И равно королеве Изабелле.
Es una dicha oírte reír.
Мне нравится, когда ты смеешься.
Dicho Noble Príncipe humildemente se pondrá de rodillas. para pedir, solicitar y, de ser necesario, implorar. a dicha dama, que le otorgue su mano en matrimonio.
Благородный Принц, с почтением преклонив колено. будет просить или, если понадобится, умолять. руки упомянутой девицы с целью вступления с ней в брак.
Pero Kim, inspirado por su nueva fe. halló la dicha de servir a su santón.
Ким, вдохновлённый новой верой. находил радость в служении Божьему человеку.
Permítame Su Majestad trazar dicha relación. Las posibilidades de que se apruebe el programa son de cinco a uno.
Соотношение противников и сторонников принятия программы где-то пять к одному.
Y todo mi amor y mi dicha se irán contigo.
И все мои любовь и радость останутся с вами.
La dicha matrimonial.
Семейное счастье.
No puede vernos, ni oírnos. Pero una sola palabra, dicha fuera de la barrera, y le tendremos encima.
Он не может ни слышать, ни видеть нас, но одно лишь слово, произнесённое за этим барьером, и он начнёт охотится за нами.
Su Excelencia, confio en que no considerará necesario volver a utilizar dicha palabra.
Ваше сиятельство,.. я надеюсь, вам больше не понадобится напоминать мне об этом.
Si podemos expresar la voluntad divina y un matrimonio feliz expresa ciertamente dicha voluntad entonces habremos traspasado las barreras de nuestro egocentrismo.
Если бы мы могли представлять божественную волю и счастливый брак был бы её выражением тогда мы действительно начали бы жить вдали от своих эгоистичных целей.
Ya que poca alegría, supongo, tendríais si fueseis rey de este país, podéis imaginar la mísera dicha que siento yo de ser reina.
И точно: мало радостей узнали б, милорд, когда б вы стали королём. Поверьте, так же мало их нашла я, став королевой в этом государстве.
Jamás podré pagarte la dicha que me has dado.
Ты дала мне больше, чем я давал кому-либо в жизни и едва ли когда-нибудь я смогу расплатиться.

Из журналистики

El crecimiento explosivo de dicha red brindó oportunidades completamente nuevas de recoger, presentar y comunicar pruebas.
Быстрое развитие интернета предоставило совершенно новые возможности сбора, представления и распространения информации.
Dada la ejecutoria de los EE.UU. desde que se formuló dicha doctrina, se debería añadir otro criterio: el de que los beneficiarios principales de la intervención militar no sean enemigos mortales de los Estados Unidos.
Учитывая историю США с тех пор, как была сформулирована доктрина, следует добавить еще один критерий: основными бенефициарами военной интервенции не должны стать смертельные враги Америки.
La transformación no estará exenta de costos, y los gobiernos deben ser francos con sus electores acerca de los impactos sociales y económicos de dicha transformación.
Преобразование не будет без затрат, и правительства должны быть откровенным со своими избирателями о социально-экономических последствиях.
El virus está formado de tal modo, que puede perforar un sector determinado de dicha célula e inyectar partes de sí mismo dentro de él, con lo que confunde a la célula para que cree más virus y con ello se destruya.
Вирус имеет форму, позволяющую ему проникать в определённую часть клетки и распространяться внутри её. В результате клетка создаёт новые вирусы и уничтожает себя в течение этого процесса.
Dicha fórmula básica tampoco establecería los tipos de cambio a utilizarse para valorar la deuda emitida en distintas monedas.
Она также не поможет определить курсы обмена, которые надо использовать при оценке долга, номинированного в разных валютах.
No se debe permitir que la retirada de los Estados Unidos del Afganistán ponga en tela de juicio dicha estabilidad.
Вывод американских войск из Афганистана не должен поставить эту стабильность под вопрос.
Dicha simbiosis requiere una dosis saludable de desacato a los convencionalismos.
Такой симбиоз требует здорового отказа от условностей. Неудачи, конечно, могут иметь место.
Es probable que dicha cooperación pase a ser cuadrilátera con la inclusión de Australia.
Такое сотрудничество может стать четырехсторонним, после того как к нему присоединится Австралия.
Dicha cooperación debe ser completa y no limitarse al diálogo estratégico, la cooperación marítima y las maniobras navales ocasionales.
Их сотрудничество в области обороны должно быть всеобъемлющим и не должно ограничиваться стратегическим диалогом, сотрудничеством в обеспечении безопасности морских территорий и периодическими военно-морскими учениями.
Se debe aprovechar dicha oportunidad con la misma prontitud con la que el mundo ha reaccionado ante el dolor de Asia.
Нужно использовать эти возможности с таким же рвением, с каким мир ответил на горе Азии.
Según dicha opinión, las privatizaciones del decenio de 1990 fueron un chanchullo que sólo sirvió a los poderes establecidos.
В этом случае приватизация 1990-х гг. была обманом, выгодным только власть имущим.
Dicha hostilidad llega en mal momento, cuando Europa trabaja en ambiciosas y difíciles reformas constitucionales. La expansión de la UE, además, aunque inminente, no es todavía un hecho.
Это враждебное отношение возникло в самый неподходящий момент, когда Европа находится в процессе претенциозных и сложных конституционных реформ.
Las razones de dicha decisión no han cambiado: hay una creciente demanda de energía, aunado a preocupaciones por el cambio climático, volatilidad de los precios de los combustibles fósiles, y la garantía de los suministros de energía.
Причины для этого не изменились: рост спроса на энергоносители, наряду с озабоченностью по поводу изменения климата, волатильные цены на ископаемые виды топлива, а также безопасность поставок энергоносителей.
Entre un país y otro del mundo poscomunista hubo diferencias de matiz, pero ahora las nuevas generaciones que están creciendo en esas sociedades parecen hartas de dicha situación.
Это состояние носит различные оттенки в разных странах пост-коммунистического мира, но новым поколениям, растущим в этих обществах, сегодня оно, похоже, порядком поднадоело.

Возможно, вы искали...