estupidez испанский

глупость

Значение estupidez значение

Что в испанском языке означает estupidez?

estupidez

Torpeza notable en comprender las cosas. Falta de entendimiento o inteligencia. Acción de consecuencias graves o que denota falta de inteligencia o atención, propia de un estúpido.

Перевод estupidez перевод

Как перевести с испанского estupidez?

Примеры estupidez примеры

Как в испанском употребляется estupidez?

Простые фразы

Prestarle dinero es una estupidez de tu parte.
Одалживать ему деньги - глупость с твоей стороны.
No te me acerques, tú me contagiarás la estupidez.
Не подходи ко мне, ты заразишь меня тупостью.
La inteligencia artificial no puede vencer a la estupidez natural.
Искусственный интеллект не в состоянии одолеть природную глупость.
Virtud es la suma de las cosas que no hemos hecho por flojera, cobardía o estupidez.
Добродетель определяется совокупностью всего того, чего мы не сделали из-за лени, трусости или глупости.
La arrogancia es el arte de estar orgulloso de su propia estupidez.
Высокомерие - это искусство гордиться собственной глупостью.
Cometí una estupidez.
Я сделал глупость.
No creo en el progreso pero en la persistencia de la estupidez humana.
Я не верю в прогресс, но верю в постоянство человеческой глупости.
La risa sin razón es una señal de estupidez.
Смех без причины - признак дурачины.
Solo dos cosas son infinitas, el universo y la estupidez humana, y no estoy segura de la primera afirmación.
Только две вещи бесконечны - вселенная и человеческая глупость, и насчёт первой я не уверен.
Hay un rasgo de la naturaleza humana que no se puede adquirir, pues debe ser innato; ese es la estupidez.
У человеческой природы есть одна черта, которую нельзя приобрести, нужно с ней родиться. Эта черта - глупость.

Субтитры из фильмов

Supongo que su estupidez. forma parte del intento de cumplimiento del deber.
Ваша тупость объясняется вашим служебным рвением.
No me interesa su estupidez.
Умственные способности твоей жены меня не касаются.
Fue una estupidez de mi parte.
Каким я был дураком!
Pero, Vicky, es una estupidez.
Но, Вики, это глупо.
No se preocupe por la estupidez de la historia.
История и, правда, немного странноватая.
Todo es una estupidez. Lo perdono casi todo, menos la estupidez.
Если и есть что-то непростительное, так это глупость.
Todo es una estupidez. Lo perdono casi todo, menos la estupidez.
Если и есть что-то непростительное, так это глупость.
Ha sido una estupidez venir aquí.
Вы сделали глупость, что пришли сюда.
Maestro Linuma podeis mofaros de nuestra estupidez juvenil pero es nuestro destino.
Смейтесь над нашей молодостью и глупостью. Но такова жизнь.
Eso es una estupidez. Es superstición.
Но это - глупость, суеверие!
Está cometiendo una estupidez.
Знаешь, ты ведешь себя очень глупо.
Casarse por despecho es una estupidez.
Выходить замуж от отчаяния это глупо.
Quizá sea una estupidez.
Может быть, это глупо.
Pero los ahorcaría sobre todo por su estupidez.
Но смотрите, я бы их перевесил прежде всего за тупость.

Из журналистики

Detener las exportaciones de alimentos es una estupidez.
Прекращать экспорт продуктов питания глупо.
Hace falta una gran cuota de imaginación, optimismo o simple estupidez para creer que nuestros camaradas humanos alguna vez vivirán más allá de la historia y la ideología.
Потребуется много воображения, оптимизма или простой глупости, чтобы поверить, что какой-либо человек будет когда-либо жить вне рамок истории и идеологии.
Los Aliados no tomaron en cuenta la estupidez asociada a la acumulación de dichas deudas, ni tampoco hablaron sobre los costos que Alemania había impuesto sobre los hombros de los demás.
Они понимали, что приход Гитлера имел много общего с безработицей (а не инфляцией), которая произошла от введения больших задолженностей против Германии в конце Первой мировой войны.
En una realidad hipersensible, estupidez equivale a mala intención.
В сверхчувствительной действительности глупость равняется преступному намерению.
Sin embargo, me temo que algo más que estupidez (aunque menos que simple maldad) está en juego aquí.
Но я боюсь, что здесь действует нечто большее, чем глупость (хотя меньшее, чем простое зло).
Y tuvimos la oportunidad de aprender una o dos cosas sobre la estupidez y futilidad de la violencia colectiva organizada.
Мы имели возможность узнать кое-что о глупости и бесполезности организованного коллективного насилия.
No toleraba la estupidez e invariablemente actuaba según sus convicciones.
И он неизменно действовал так, как предполагали его убеждения.
Más aún, el intento de hacerlo enojó a la abrumadora mayoría de los taiwaneses, quienes finalmente comprendieron la estupidez que la política de Chen, especialmente porque llevó a un estancamiento económico en tiempos de auge en la China continental.
Кроме того, попытка сделать это так обозлило подавляющее большинство тайваньцев, которые в конце концов поняли глупость политики Чэня, особенно то, как она привела к экономической стагнации в то время, как в материковом Китае наблюдался бум.
Esto es más democrático, sin duda, pero hizo más difícil que la gente pudiera discernir entre la estupidez y la verdad, o entre la demagogia y el debate político racional.
Это, без сомнения, более демократично, но из-за этого людям стало труднее отсеивать чепуху от правды или демагогию от рациональных политических дискуссий.
En rigor de verdad, es una simple estupidez creer que Francia está intentando restablecer su imperio extinto.
В действительности, глупо полагать, что Франция пытается восстановить свою несуществующую империю.

Возможно, вы искали...