excusa испанский

отговорка, оправда́ние, извинение

Значение excusa значение

Что в испанском языке означает excusa?

excusa

Motivo al que se recurre con el fin de eludir una responsabilidad. Evasiva. Disculpa o justificación. Motivo para justificar alguna acción.

Перевод excusa перевод

Как перевести с испанского excusa?

Примеры excusa примеры

Как в испанском употребляется excusa?

Простые фразы

Ella fingió estar enferma como excusa.
Она сказалась больной в качестве оправдания.
Mejor que tengas una buena excusa.
Лучше бы тебе иметь хорошее оправдание.
No hay excusa para tu conducta.
Твоему поведению нет оправдания.
Esa solo es una excusa.
Это всего лишь отговорка.
Esa solo es una excusa.
Это всего лишь предлог.
El que se excusa sin necesidad demuestra ser culpable.
Тот, кто извиняется без необходимости, подтверждает свою вину.
No tengo excusa para su comportamiento.
У меня нет оправдания его поведению.
No tengo excusa para su comportamiento.
У меня нет оправдания её поведению.
No tengo excusa para su comportamiento.
У меня нет оправдания Вашему поведению.

Субтитры из фильмов

Mademoiselle. ya no hay excusa para que yo permanezca aquí..
Мадемуазель, у меня больше нет предлога, чтобы задерживаться здесь.
Estoy harto de oír la misma excusa.
Я устал от одних и тех же отговорок!
Una buena excusa para emborracharse.
Свадьба хороший повод для выпивки.
No tengo excusa.
Это даже смешно.
Pero la banda del Lichee tiene la mejor excusa del mundo.
Но у этой банды из Лайчи все шансы выиграть.
Al menos él tuvo una excusa para abandonarme.
У него хотя бы есть оправдание.
Y ésta es una buena excusa para presentarme.
Это будет отличным предлогом.
Entonces no tiene excusa.
Он ошибся, и он сожалеет.
No es excusa.
Ну, это не оправдание!
Entonces confío que tenga una buena excusa.
Тогда, полагаю, у вас есть убедительное объяснение?
Es una excusa perfecta.
Идеальное оправдание!
Tendrán una excusa.
Скажут, что мы порядок не соблюдаем.
Por supuesto, usted tiene una excusa, fue herido en la guerra.
Вас можно простить, ведь вы были ранены на войне.
Sin excusa para Pete.
Пит понесёт за это наказание.

Из журналистики

Desafortunadamente, ésa es una excusa fácil.
К сожалению, это поспешный вывод.
La necesidad de medidas correctivas para aliviar la desigualdad no es ninguna excusa para la inacción en materia de calentamiento global.
Потребность в корректирующих мерах для того, чтобы облегчить неравенство, не является оправданием за бездействие в вопросе глобального потепления.
La política serbia será caótica e inestable en el futuro previsible, y los políticos serbios intentarán presentar esto como una excusa para evitar enfrentar la pérdida de Kosovo.
Политическая ситуация в Сербии будет хаотичной и нестабильной в обозримом будущем, а сербские политики попытаются использовать это как предлог для избежания потери Косово.
No se debe utilizar la supervivencia de los minoristas artesanales como excusa para introducir o mantener reglamentos para las empresas que en última instancia protejan a los ricos establecidos.
Выживание торговцев-ремесленников не должно использоваться как предлог для введения или поддержки такого госрегулирования бизнеса, которое, в конечном итоге, защищает связанных с властью богачей.
Una retórica y una acción comercial hostil por parte de Estados Unidos les darán a los líderes de China una excusa para acelerar esta tendencia.
Враждебная американская риторика и действия в сфере торговли дадут китайским лидерам предлог ускорить данную тенденцию.
Así, pues, no hay excusa para que continúe la inacción.
Так что длительному бездействию нет никакого оправдания.
Una baja capacidad para absorber la ayuda por parte de los países receptores no es excusa para una asistencia dirigida e impulsada por los donantes.
Слабая способность принять помощь со стороны стран-получателей не является оправданием для непредоставления донором помощи.
Ninguna de estas explicaciones es una excusa adecuada para la oposición del BCE a una reestructuración profunda e involuntaria de la deuda griega.
Ни одно из этих объяснений не является адекватным оправданием противодействию со стороны ЕЦБ в отношении углубленной недобровольной реструктуризации долга Греции.
No obstante, esta sombría perspectiva no es una excusa para la apatía ni para el pesimismo.
И все же эта мрачная картина не является ни оправданием за безразличие, ни основанием для пессимизма.
En el corto plazo, perfectamente podríamos ver que los temas relacionados con el clima se convierten en la última excusa para un mayor proteccionismo comercial.
В ближайшее время мы можем стать свидетелями того, как проблемы, связанные с климатом, будут использоваться в качестве последнего оправдания увеличения торгового протекционизма.
Por supuesto, esta no es una excusa para este crimen ni cualquier otro, pero tampoco se puede pasar por alto.
Это, конечно, не оправдывает его преступление или любое другое преступление, но эти факты нельзя не принимать во внимание.
Mientras tanto, no debería permitirse que la falta de una reforma institucional sirva como excusa para la inacción.
Тем временем, отсутствие институциональной реформы не должно служить предлогом для бездействия.
Lamentablemente, la rápida caída de los precios de los alimentos durante el periodo de 30 años transcurrido desde la crisis alimentaria de principios de los 70 dio a los gobiernos una excusa conveniente para hacer poco o nada.
К сожалению, быстрое снижение цен за последние тридцать лет со времен последнего продовольственного кризиса в начале 1970гг. послужило для правительств удобным оправданием для полного, или практически полного, бездействия.
No hay ninguna excusa para mantener a los animales salvajes en los parques de diversiones o en los circos.
Нет никакого оправдания содержанию диких животных в парках развлечений или цирках.

Возможно, вы искали...