extrañar испанский

тосковать, тоскова́ть, скучать

Значение extrañar значение

Что в испанском языке означает extrañar?

extrañar

Apartar, privar a alguno del trato y comunicación que se tenía con él. Ver u oír con admiración y extrañeza. Afear, reprender. Desterrar, sacar del reino.

Перевод extrañar перевод

Как перевести с испанского extrañar?

Примеры extrañar примеры

Как в испанском употребляется extrañar?

Простые фразы

Te voy a extrañar tanto.
Я буду так по тебе скучать!
Voy a extrañar este lugar.
Я буду скучать по этому месту.
Te voy a extrañar cuando no estés.
Я буду скучать по тебе, когда тебя не будет.
Los voy a extrañar cuando no estén.
Я буду скучать по вам, когда вас не будет.
Los voy a extrañar cuando se vayan.
Я буду скучать по вам, когда вы уедете.
Tomás no te va a extrañar.
Том не будет по тебе скучать.
La guerra es un negocio. No es de extrañar que nunca haya habido paz.
Война - это бизнес. Ничего удивительного, что мира никогда не было.

Субтитры из фильмов

No es de extrañar que muriera.
Вот натерпелся, бедняга.
Cariño, te voy a extrañar cada minuto.
Дорогая, я буду скучать по тебе каждую минуту.
Gatita, te voy a extrañar cada minuto.
Дорогая, я буду скучать по тебе каждую минуту.
Te voy a extrañar mucho.
Знаешь, я буду скучать по тебе.
Cariño, te voy a extrañar tanto.
О, дорогая. Я так буду скучать по тебе.
Sé que no está bien. pero voy a extrañar la manera en que aullabas por ayuda. antes de hallar tu valentía.
Знаешь, я знаю, это нехорошо, но я буду вспоминать, как ты звал на помощь, пока не открыл в себе храбрость.
Creo que te voy a extrañar a ti más que a nadie.
По тебе я буду скучать больше всего.
No sería de extrañar que el Sr. Kane hubiese conocido a alguien por azar, y 50 años después, agonizante.
Не верится, познакомившись с какой-то девушкой, через 50 лет.
Los vamos a extrañar.
Нам будет нахватать их.
No es de extrañar que la gente este hablando.
Не удивительно, что люди судачат об этом.
Puede extrañar a quienquiera.
Вы можете скучать по кому угодно.
El mejor. Lo voy a extrañar.
Мне будет его не хватать.
Cómo vamos a extrañar todo esto.
Мы не опоздаем.
No es de extrañar que tenga los nervios destrozados.
Это неудивительно, что она вся на нервах.

Из журналистики

No es de extrañar que muchos de los organismos de las NN.UU. y de los organismos de ayuda de los países ricos se opongan a ese método.
Оба спасли миллионы жизней в течение последнего десятилетия и проложили путь к новому более эффективному и целесообразному с научной точки зрения методу оказания помощи в целях развития.
Por eso, no es de extrañar que la energía de la juventud libia chocara de frente con la inclinación de Gadafi a la brutalidad y -lo que es más importante- contra sus mercenarios.
Таким образом, нет ничего удивительного, что энергия ливийской молодежи столкнулась со склонностью Каддафи к жестокости и, что более важно, с его наемниками.
En las actuales circunstancias, no es de extrañar que los mercados financieros hubiesen retornado a un estado de extrema volatilidad.
Неудивительно, что в подобных условиях финансовые рынки снова стали чрезмерно нестабильными.
De hecho, no sería de extrañar que Djindjic fuera víctima de sus avances recientes para acabar con el crimen organizado.
В действительности Джинджич мог также стать жертвой своих недавних попыток искоренить организованную преступность.
No es de extrañar que a veces los estudiosos chinos se refieran a la China actual como la nueva Dinastía Tang.
Неудивительно, что китайские ученые иногда называют эру современного Китая новой Династией Тан.
No es de extrañar que los dirigentes chinos tuvieran mucho interés en evitar cualquier referencia a los dos últimos siglos de luchas y humillación o a su problemático panorama político y a las cuestiones comerciales espinosas.
Как художники и их искусство, страна может вознестись над дихотомией старого и нового, прошлого и настоящего и традиционного и современного, чтобы продемонстрировать образ, соответствующий нашему веку глобализации.
En vista de ello, no es de extrañar que el aumento del relieve público del extremismo islamista, al despertar la atención de jóvenes musulmanes frustrados de Europa y otros países, ha espoleado un aumento de la violencia contra los judíos.
С учетом этого, неудивительно, что усиление проявлений исламского экстремизма, привлекшее внимание недовольной мусульманской молодежи в Европе и в других частях света, привело к эскалации насилия в отношении евреев.
Como Europa es militarmente insignificante, no es de extrañar -sostienen- que los europeos insistan en la diplomacia, en lugar de en la fuerza militar, como medio para resolver las controversias.
Поскольку Европа не является сильной в военном отношении, они доказывают, что это не удивительно, что европейцы делают упор на дипломатию, а не на военную мощь, в решении споров.
Por eso, no es de extrañar que muchos dirigentes asiáticos se estén preguntando qué compromisos mantendrán los EE.UU., una vez que sus tropas abandonen el Afganistán.
Так что неудивительно, что многие азиатские лидеры задают себе вопрос, какие обязательства США будут поддерживать после того, как их войска покинут Афганистан.
Por eso, no es de extrañar que esos países acepten el imperativo de un ambiente mundial dinámico, abierto, orientado al crecimiento y creador de empleo.
Неудивительно тогда, что эти страны принимают необходимость динамичной, открытой, направленной на рост и создающей рабочие места глобальной среды.
Así, pues, no es de extrañar que pocos americanos crean que lo que camina como un pato y grazna como un pato sea de verdad el fénix de la recuperación.
Не удивительно тогда, что мало американцев верит в то, что то, что ходит как утка и крякает как утка, на самом деле является фениксом экономического подъема.
No es de extrañar que haya cosas en común entre China y la zona del euro.
Не удивительно, что между Китаем и еврозоной есть много общего.
Por eso, no es de extrañar que un volumen enorme de préstamos bancarios haya pasado por las sucursales locales de bancos de propiedad estatal para financiar proyectos locales de inversión pública.
Поэтому неудивительно, что огромный объем банковских ссуд прошел через региональные филиалы государственных банков для финансирования региональных государственных инвестиционных проектов.
Dado el proceso tan defectuoso, mi condena y mi sentencia no es de extrañar.
Принимая во внимание такой несправедливый судебный процесс, мое осуждение и тюремный приговор не вызывает удивления.

Возможно, вы искали...