funcionamiento испанский

функционирование

Значение funcionamiento значение

Что в испанском языке означает funcionamiento?

funcionamiento

Acción o efecto de funcionar.

Перевод funcionamiento перевод

Как перевести с испанского funcionamiento?

funcionamiento испанский » русский

функционирование работа обитала залежь действие

Примеры funcionamiento примеры

Как в испанском употребляется funcionamiento?

Субтитры из фильмов

Un lugar al que le hacía sombra el famoso Hotel Adlon. Ahora no está en funcionamiento.
Место, осененное прославленным Отелем Адлон, временно не работающим.
Piloto automático en funcionamiento.
Автопилот полёта функционирует.
Las alumnas interfieren en el funcionamiento de la escuela.
Девочки-ученицы позволяют себе препятствовать работе школы?
Él se mostró muy interesado por el funcionamiento del elevador.
Он просто очень заинтересовался погрузчиком.
Probemos su funcionamiento.
Мы начнем отсюда!
He oído hablar de la tricotosa, pero nunca he visto una en funcionamiento.
Я слышала об этой машине, но не видела ее в работе.
Voy a poner en funcionamiento a la vez.
Пора её воплотить в жизнь.
Buscadores en funcionamiento.
Управление устройством слежения.
Nada, comparado con ponerlo en funcionamiento.
Гораздо легче, чем запустить.
Ahora indica buen funcionamiento.
Теперь все в порядке.
El funcionamiento del organismo se debilitó en el proceso de duplicación.
Похоже, что организм ослаб во время дупликации.
Están todos los circuitos en funcionamiento?
Все схемы в рабочем состоянии?
El caballero sureño hizo.. unapreguntasobre el funcionamiento de las comidas.
Джентльмен с юга. предложил изменить порядок принятия пищи.
Y los colgantes luminosos. indican el funcionamiento de la mente.
А мигающие индикаторы указывают на то, что он работает.

Из журналистики

Las instituciones a nivel europeo deberían garantizar el funcionamiento de los mercados, incluyendo las políticas de competencia, comercial y monetaria.
Фискальная политика должна оставаться децентрализованной, за некоторыми исключениями.
De las burbujas de activos a un sistema financiero con fallos de funcionamiento, pasando por la contención monetaria y los errores de bulto en materia de política monetaria, el Japón ha sido en muchos sentidos el laboratorio de nuestro futuro.
От пузырей активов и дисфункциональной финансовой системы до промахов кредитно-денежной политики и изъятия валюты Япония во многом была лабораторией нашего будущего.
O, para comenzar, se debe poner en funcionamiento la línea ferroviaria que existe entre ellos.
Или, для начала, необходимо вновь открыть движение по существующей железной дороге между странами.
Como resultado, existen ahora dudas legítimas sobre el funcionamiento subyacente de la economía de EE.UU. y, por tanto, su evolución en los próximos meses y años.
В результате, сейчас возникают законные вопросы по поводу основ функционирования экономики США и, соответственно, ее эволюции в ближайшие месяцы и годы.
El precedente más reciente fue el acuerdo bipartidario alcanzado en un momento anterior de este año sobre otra cuestión fiscal que amenazaba con alterar el funcionamiento normal del Gobierno: la falta de un presupuesto oficialmente aprobado para este año.
Самым последним прецедентом было двухпартийное соглашение, достигнутое раньше в этом году по другой финансовой проблеме, которая угрожала нарушить нормальное функционирование правительства: по проблеме отсутствия формально одобренного бюджета на этот год.
El recuerdo consciente de experiencias anteriores y las respuestas fisiológicas que de ellos se derivan, reflejan el funcionamiento de dos sistemas de memoria independientes que operan en paralelo.
Таким образом, сознательная память о прошлом опыте и извлеченная физиологическая реакция отражают работу двух раздельных систем памяти, которые действуют параллельно.
También debería reconstituir el Fondo Monetario Internacional para que reflejara mejor el orden jerárquico predominante entre los Estados y revisar su método de funcionamiento.
Конференция также должна была бы воссоздать Международный валютный фонд, чтобы он лучше отражал доминирующую иерархию среди стран, и должна была бы пересмотреть методы работы этого фонда.
Se encuentra en funcionamiento un grupo de alto nivel sobre seguridad en el transporte y las fronteras, y se están fortaleciendo los vínculos entre los jefes de policía de los estados miembros.
Высокопрофессиональная группа работает над вопросами безопасности границ и транспорта, и укрепляются связи между главами полиции стран-членов ЕС.
Ese funcionamiento ya es propio del kirchnerismo, dividido entre una elite nacida y criada en la Patagonia, luego algunos pocos allegados, y finalmente el resto.
Тем не менее, это выглядит как определяющая черта в стиле действий киршнеризма, разрываемого на части элитой, вскормленной и выращенной в Патагонии, и несколькими близкими союзниками, и всеми остальными.
WASHINGTON, D. C. - Hace algo más de cien años, los Estados Unidos estaban a la cabeza del mundo en relación con la necesidad de replantear el funcionamiento de las grandes empresas y de decidir cuándo se debía limitar su poder.
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ.
Hace más de medio siglo, el abuelo de la inteligencia artificial, Alan Turing, argumentó que la totalidad del funcionamiento del cerebro se podía reducir a expresiones matemáticas y que algún día una computadora rivalizaría con la inteligencia humana.
Более полувека назад основатель искусственного интеллекта Алан Тюринг утверждал, что функции мозга можно выразить чисто математически и что однажды компьютер станет соперничать с человеческим интеллектом.
La tarea consiste en integrar semejante trabajo en el funcionamiento general del mercado laboral con ayuda de la reglamentación y los incentivos apropiados.
Задача состоит в том, чтобы интегрировать такую работу в общее функционирование рынка труда с помощью соответствующего регулирования и стимулов.
SINGAPUR - La creciente facilidad con que la gente puede intercambiar bienes, servicios y mano de obra directamente a través de Internet está transformando el funcionamiento de las economías modernas.
СИНГАПУР - Повышение способности людей непосредственно обмениваться товарами, услугами и рабочей силой через онлайн-платформы трансформирует наше понимание о современной экономике.
Algunas empresas ya tienen sus propias normas de funcionamiento.
Некоторые фирмы устанавливают свои собственные операционные стандарты.

Возможно, вы искали...