miseria испанский

нищета

Значение miseria значение

Что в испанском языке означает miseria?

miseria

Estado de pobreza o gran escasez material. Falta de valores, pobreza espiritual. Plaga de piojos provocada habitualmente por escasez de higiene. Cantidad demasiado pequeña. Cobro una miseria.

Перевод miseria перевод

Как перевести с испанского miseria?

Примеры miseria примеры

Как в испанском употребляется miseria?

Простые фразы

Todo el dinero que ganó en la lotería no le trajo más que miseria.
Все те деньги, что он выиграл в лотерее, не принесли ему ничего, кроме горя.
Alguna vez fui rico, pero ahora vivo en la miseria.
Когда-то я был богат, но сейчас живу в бедности.
La miseria ajena no enseña nada.
Чужое несчастье ничему не учит.
Te voy a sacar de la miseria.
Я вытащу тебя из нищеты.
Sé generoso en la prosperidad y agradecido en la miseria.
Будь щедрым, когда процветаешь, и благодарным, когда бедствуешь.

Субтитры из фильмов

Sir George Carew, siempre evitando en todo lo posible el contacto con la miseria y el sufrimiento.
БРЭНДОН ХЕРСТ в роли Сэра Джорджа Кэйрю, держащегося как можно дальше от людских страданий и боли.
Pero, en realidad, no estamos aquí por eso, sino para ocuparnos de la miseria de Viena.
Мы здесь, чтобы помочь Вене справиться с нищетой.
Las escenas que se presentan a nuestra vista son de una miseria desoladora.
Перед нами предстают сцены ужасающей нищеты.
La degeneración de esta raza se debe principalmente al hambre, a la falta de higiene, a la miseria y al incesto.
Дегенерацией местные жители обязаны преимущественно голоду, антисанитарии, нищете и инцесту.
El cementerio muestra que, a pesar de la gran miseria de los hurdanos, sus ideas morales y religiosas son las mismas que en cualquier otra parte del mundo.
Кладбище свидетельствует о том, что, несмотря на ужасную нищету хурданян, их религиозный и моральный уровень такой же, как и в любой другой части света.
La miseria que esta película acaba de mostrarnos no es una miseria sin remedio.
Нищета, демонстрируемая в этом фильме, не безнадежна.
La miseria que esta película acaba de mostrarnos no es una miseria sin remedio.
Нищета, демонстрируемая в этом фильме, не безнадежна.
Tras esta declaración. tengo que decir que hoy tengo 54 años. que partí de muy abajo. que si no subí mucho, al menos si fui lejos, que solo viví del dinero de los demás, que fui rico y. hoy estoy al borde de la miseria.
После такого принципиального заявления позвольте мне сказать, что мне 54 года и что мой доход достаточно небольшой. Я не поднялся очень высоко, но я пошёл довольно далеко! Я всегда жил на деньги других людей, и, таким образом, имел миллионы.
Una miseria.
Голодал, мерз, и ради чего?
La miseria se fundió en un abrazo con la ruina.
Бедняк протянул руку бедняку.
La guerra ha causado mucha miseria en el mundo.
Большинство бед в мире было вызвано войнами.
No ganaré dinero con la miseria de otros.
Я не буду делать деньги на нищете и принудительном труде.
Una miseria.
Это копейки.
Un ser humano no soportaría vivir en semejante miseria.
Ни один человек не выдержал бы такого жалкого существования.

Из журналистики

De alguna manera sobrevivió, con importantes complicaciones de salud, como una fístula permanente, que la condenaron a una vida de exclusión de su familia y a una miseria que nunca superó.
Каким-то чудом женщина выжила, получив значительные осложнения здоровья, включая постоянную фистулу, что обречет ее на жизнь изгоя и безысходную бедность.
La capacidad constante de esos líderes para traicionar a sus pueblos es la causa de la miseria actual del continente.
Неизменная способность африканских лидеров предавать свой народ является основной причиной сегодняшнего бедственного положения Африки.
Algunos siguen padeciendo dificultades económicas, pero ninguno de ellos está hundido en la miseria. y algunos están experimentando un auge.
Некоторые их них продолжают испытывать экономические трудности, но ни одна из них не является крайне бедной - а некоторые даже процветают.
Por ejemplo, tras la inmensa miseria causada por las inundaciones en Pakistán, Estados Unidos y otros gobiernos se pusieron a la altura de las circunstancias con ayuda de emergencia.
Например, вследствие огромных потерь, которые понесло население Пакистана после наводнений, США и другие страны отреагировали неотложной помощью.
La lucha por erradicar la miseria, el analfabetismo y la corrupción, y el que el Islam abrace la ciencia, no dependen de los resultados del proceso de paz en Oriente Próximo.
Борьба с нищетой, неграмотностью и коррупцией, а также отношение ислама к науке не зависит от результатов ближневосточного мирного процесса.
A los agitadores populistas les gusta revolver esos resentimientos, despotricando contra los extranjeros que trabajan por una miseria, o no lo hacen en absoluto.
Популисты демагоги хотят спровоцировать такие обиды на разглагольствованиях об иностранцах, которые работают за гроши или вообще бесплатно.
Quizá los corderos pierdan unas cuantas semanas de vida, pero también se les ahorró la angustia de la separación de sus madres, de la miseria de la transportación, que podía ser de cientos de kilómetros, y de la aglomeración y el terror del matadero.
Ягнята, возможно, прожили на пару недель меньше, но им удалось избежать горя расставания со своими матерями, страданий от транспортировки - порой на сотни километров, -- и толчеи и ужасов бойни.
Mailat buscó escapar de su miseria en Rumania y su pasado en ese país, pero no podía imaginar que encontraría en un campo italiano de refugiados tanta miseria como antes; que la imagen en el espejo de su nueva vida cotidiana sería la de un asesino.
Майлат искал пути выхода из своей нищеты в Румынии и своего прошлого в Румынии, однако он не мог себе представить, что в итальянском лагере беженцев он найдет такую же нищету, как раньше; что его образом в повседневной новой жизни станет образ убийцы.
Mailat buscó escapar de su miseria en Rumania y su pasado en ese país, pero no podía imaginar que encontraría en un campo italiano de refugiados tanta miseria como antes; que la imagen en el espejo de su nueva vida cotidiana sería la de un asesino.
Майлат искал пути выхода из своей нищеты в Румынии и своего прошлого в Румынии, однако он не мог себе представить, что в итальянском лагере беженцев он найдет такую же нищету, как раньше; что его образом в повседневной новой жизни станет образ убийцы.
Por supuesto, el hecho de que las entidades de microfinanciamiento cobran altas tasas de interés a los más pobres exacerba la percepción de que están dejando en la miseria a los miembros más vulnerables de la sociedad.
Конечно, тот факт, что микро-финансисты устанавливают очень бедным относительно высокие процентные ставки, обостряет восприятие, что они обманывают наиболее уязвимых членов общества.
Su carnavalesca Odisea de totalitarismo expone un mundo de miseria, aburrimiento y obediencia en su tenebroso viaje hacia un paraíso inalcanzable.
Его карнавальная одиссея тоталитаризма показывает мир страданий, скуки и повиновения в своем темном путешествии к недостижимому раю.
Cruzaron el Atlántico en barco hasta Norteamérica y Sudamérica, y llegaron a lugares tan lejanos como Australia, huyendo de la miseria y buscando una vida mejor para ellos y para sus hijos.
Они плыли через Атлантический океан в Северную и Южную Америку, иногда даже в далекую Австралию, чтобы избежать страданий и стремиться к лучшей жизни для себя и своих детей.
La propia miseria y migración de Europa se han vuelto un recuerdo distante (si no completamente olvidado).
Собственные страдания Европы от миграции стали далеким (и вовсе забытым) воспоминанием.
Esas mejoras requieren ante todo la ayutoayuda, las acciones de personas que se nieguen a aceptar durante mucho tiempo la miseria de la hora cero.
А для этого, прежде всего, требуется самопомощь, т.е. действия людей, которые не желают претерпевать лишения и подвергаться невзгодам часа испытаний на протяжении долгого времени.

Возможно, вы искали...