coche | boche | nicho | ñocha

noche испанский

ночь

Значение noche значение

Что в испанском языке означает noche?

noche

Tiempo entre dos días que coincide con el momento durante el cual el sol no da su luz Tiempo o clima que hace durante ese momento. Hacer buena o mala noche Desconcierto, oscuridad o pena.

Noche

Apellido.

Перевод noche перевод

Как перевести с испанского noche?

noche испанский » русский

ночь вечер заря

Примеры noche примеры

Как в испанском употребляется noche?

Простые фразы

Por alguna razón, me siento más vivo por la noche.
Почему-то по ночам я бодрее.
De noche todos los gatos son pardos.
Ночью все кошки серы.
La Luna brilla de noche.
Луна светит ночью.
Gracias por una noche agradable.
Спасибо за приятный вечер.
Gracias por una noche agradable.
Благодарю за приятный вечер.
Ella lloró toda la noche.
Она проплакала всю ночь.
Ella lloró toda la noche.
Она плакала всю ночь.
Me desperté tres veces durante la noche.
Я просыпался три раза за ночь.
Me desperté tres veces durante la noche.
Я просыпался трижды за ночь.
Me desperté tres veces durante la noche.
За ночь я трижды просыпался.
Las personas de la habitación de arriba vuelven tarde de noche.
Жители квартиры сверху возвращаются поздно ночью.
Lloré toda la noche.
Я плакала всю ночь.
Lloré toda la noche.
Я плакал всю ночь.
El bebé lloró toda la noche.
Ребенок плакал всю ночь.

Субтитры из фильмов

Johnny va a pasar la noche en el bosque.
Джонни собирается просто остаться в лесу.
Es mi primera noche en el bosque solo, fue realmente impresionante.
Первая ночь в лесу в одиночку была довольно крутой на самом деле.
Musashi-sama. usted pasará la noche aquí.
И правда. Господин Мусаси.
De alguna manera, no se librarás de mí esta noche.
Останьтесь сегодня ночевать здесь. чтобы вы уходили.
Usted podría pasar la noche también.
Вы не возражаете?
Oh! Bueno, entonces, noche-noche, profesor.
Тогда спокойной ночи, профессор.
Oh! Bueno, entonces, noche-noche, profesor.
Тогда спокойной ночи, профессор.
Nos hemos pasado la noche aquí y no he terminado ni de separar los tornillos.
Мы здесь пробыли всю ночь, а я еще даже с шурупами не разобрался.
El cóctel especial de esta noche se llama La Chimenea.
Наш фирменный коктейль ночи называется Дымоход.
Hemos estado despiertos toda la noche para montarla.
Мы не спали всю ночь, собирая его для вас.
Y entiendo que estás a punto de pasar la noche más ardiente de tu vida.
И понимаю, что ты очень близка к самому горячему сексу в твоей жизни.
Esta noche para la cena, vamos a echar un vistazo a ese nuevo lugar tailandés.
Давай сегодня поужинаем в новом тайском ресторанчике.
Circo Fortuna. Esta noche impresionante actuación en la gran tienda detrás de la posada.
Сегодня удивительное представление Галлы в большой палатке в поле позади гостиницы.
QUERIDA: ESTA NOCHE MI ANHELO SE HARÁ REALIDAD.
Милая, сегодня моя цель будет достигнута.

Из журналистики

Sin embargo, ni una mejor competitividad ni una reducción de la deuda total se pueden lograr de la noche a la mañana.
Но ни повышения конкурентоспособности, ни сокращения общего долга невозможно добиться мгновенно.
Estos programas han convertido a los participantes, algunos de los cuales proceden de pueblos remotos, en estrellas de la noche a la mañana, y muchos de ellos han firmado para proseguir lucrativas carreras.
Эти шоу мгновенно превратили своих участников, некоторые из которых прибыли из отдаленных городов, в звезд, и многие из них заключили выгодные контракты.
En la mayoría delos casos, ninguna se puede remediar de la noche a la mañana.
В большинстве случаев ни то, ни другое нельзя устранить мгновенно.
Sabemos que nuestra parte en ese gran edificio no se construirá de la noche a la mañana.
Мы понимаем, что наша роль в этом великом объединении не обозначится за один день.
Pero es inevitable, tal como la noche sigue al día.
Но как день следует за ночью, так и сбой неизбежен после восстановления.
Un error en un debate presidencial puede modificar las tendencias de la opinión pública de la noche a la mañana, como le sucedió al presidente Gerald Ford en su debate con Jimmy Carter en 1976.
Ошибка в президентских дебатах может сразу же привести к перелому в общественном мнении, как это случилось с президентом Джеральдом Фордом в его дебатах с Джимми Картером в 1976 году.
Ni el mejor acuerdo imaginable entre México y los EU ni la mejor reforma migratoria estadounidense eliminarán el flujo de migrantes indocumentados de México y Sudamérica de la noche a la mañana.
Самое лучшее соглашение между США и Мексикой или самая лучшая иммиграционная реформа в США не сможет мгновенно остановить поток мигрантов, не имеющих документов, из Мексики и Южной Америки.
Estas cuestiones no se resolverán de la noche a la mañana.
Эти проблемы невозможно решить за одну ночь.
Un país con finanzas públicas sólidas, por ende, puede desmadrarse fiscalmente casi de la noche a la mañana.
Таким образом, страна с крепкими государственными финансами может практически в одночасье стать налогово-бюджетным инвалидом.
Sin embargo, en la noche de aquel mismo día, tuvo que asentir a un plan de rescate mucho mayor -de 750.000 millones de euros- para prevenir un desastre a escala de la UE, lo que creó un problema múltiple de credibilidad para Merkel, que sigue afectándola.
Однако вечером того же дня ей пришлось значительно повысить сумму (до 750 миллиардов евро) для предотвращения катастрофы в масштабах всего ЕС. Это привело к масштабному снижению доверия к Меркель, которое преследует ее и поныне.
Este tipo de créditos, por supuesto, exigiría una iniciativa global importante, en un momento en que ni siquiera las empresas de primera línea pueden pedir prestado por una noche, muchos menos por 25 años.
Подобные кредиты, конечно, потребуют глобальной инициативы, в наше время, когда даже компании с прекрасной репутацией не могут быстро получить кредит, не говоря уже про 25 лет!
Ninguno puede dejar abandonadas estas responsabilidades de la noche a la mañana.
Ни одно правительство не может уйти от этих обязанностей в одночасье.
El gobierno de China podría mejorar la situación de la noche a la mañana si despidiera a los funcionarios responsables de estas políticas ilegales, y si pidiera disculpas a los tibetanos por haber pasado por alto estos abusos durante 15 años.
Правительство Китая могло бы мгновенно улучшить положение, уволив чиновников, ответственных за проведение подобной незаконной политики, и принеся извинения тибетцам за то, что подобные оскорбления не принимались во внимание в течение 15 лет.
Ninguna persona cuerda puede asumir que algo nunca antes logrado, es decir, destruir una reducida cantidad de cabezas nucleares en vuelo, sucederá de la noche a la mañana.
Никто в здравом сознании не может заявить, что нечто, никогда не достигавшееся в прошлом, а именно разрушение незначительного числа боеголовок, находящихся в полете, может случиться за одну ночь.

Возможно, вы искали...