ночь русский

Перевод ночь по-испански

Как перевести на испанский ночь?

ночь русский » испанский

noche tarde mañana AM madrugada ma ana

Примеры ночь по-испански в примерах

Как перевести на испанский ночь?

Простые фразы

Она проплакала всю ночь.
Ella lloró toda la noche.
Она плакала всю ночь.
Ella lloró toda la noche.
Я просыпался три раза за ночь.
Me desperté tres veces durante la noche.
Я просыпался трижды за ночь.
Me desperté tres veces durante la noche.
За ночь я трижды просыпался.
Me desperté tres veces durante la noche.
Я плакала всю ночь.
Lloré toda la noche.
Я плакал всю ночь.
Lloré toda la noche.
Ребенок плакал всю ночь.
El bebé lloró toda la noche.
Ребёнок плакал всю ночь.
El bebé lloró toda la noche.
Мне нужна комната на ночь.
Quiero un cuarto para esta noche.
Я хочу комнату на ночь.
Quiero un cuarto para esta noche.
Ребёнок плакал всю ночь.
El bebé estuvo llorando toda la noche.
Он работал день и ночь, чтобы его семья жила комфортно.
Trabajó día y noche para que su familia viviera cómoda.
Он работал день и ночь, чтобы разбогатеть.
Él trabajó día y noche para hacerse rico.

Субтитры из фильмов

Первая ночь в лесу в одиночку была довольно крутой на самом деле.
Es mi primera noche en el bosque solo, fue realmente impresionante.
Мы здесь пробыли всю ночь, а я еще даже с шурупами не разобрался.
Nos hemos pasado la noche aquí y no he terminado ni de separar los tornillos.
Мы не спали всю ночь, собирая его для вас.
Hemos estado despiertos toda la noche para montarla.
В брачную ночь лучшая сторона Франкенштейна заявляет о себе.
EN LA NOCHE DE BODAS RESURGIÓ EL LADO BUENO DE FRANKENSTEIN.
В эту же ночь Гасдрубал собирает совет.
Esa misma noche, Asdrúbal llama a Reunión de Consejo.
В ту же ночь девушка отправилась в путь по дороге, ведущей к сердцу России. Это была Ханна-Либе.
Esa misma noche, Hanne-Liebe abandona la provincia y toma el camino para San Petesburgo.
Стачки охватили города, как лихорадка, и тихо, будто ночь, по всей стране распространилась революция.
Las huelgas se extendieron como una fiebre, la revolución se adueñaba de todo el país silenciosamente, como la noche.
И тот факт, что на так называемом Шабаше ведьмы всю ночь пляшут голыми, в компании бесов, вовсе не подвергался сомнению.
Se creía que la bruja estaba desnuda cuando por la noche, durante el llamado Sabbath de las brujas, danzaba con los demonios.
Прошу прощения, но у меня важные дела в клубе и я пробуду там всю ночь.
Lo siento, pero tengo asuntos importantes en el club. estaré allí toda la noche.
Вся ночь канал прочесывали драгой.
Toda la noche, dragando el canal.
Тем временем. наступила ночь. Жюстин собрал всю деревенскую аудиторию.
Mientras tanto.
Всю ночь она бежала, как загнанное животное.
Durante toda la noche, corrió como un animal acosado.
Придётся стоять в очереди всю ночь.
Hay que hacer cola toda la noche.
Ночь, тайна, беспокойство.
La noche, misterio, inquietud.

Из журналистики

Задача, конечно, очень сложная, потому что процесс дегиринга и перебалансировки не может быть осуществлен за одну ночь.
De manera que dos temas cruciales deben exigir prioridad en el tope de la agenda económica global en los próximos meses.
Эти проблемы невозможно решить за одну ночь.
Estas cuestiones no se resolverán de la noche a la mañana.
Никто в здравом сознании не может заявить, что нечто, никогда не достигавшееся в прошлом, а именно разрушение незначительного числа боеголовок, находящихся в полете, может случиться за одну ночь.
Ninguna persona cuerda puede asumir que algo nunca antes logrado, es decir, destruir una reducida cantidad de cabezas nucleares en vuelo, sucederá de la noche a la mañana.
В эту ночь на улицах погибло примерно сто румынских граждан, и многие сотни были ранены.
Aquella noche, unos cien ciudadanos rumanos murieron en las calles y otros centenares de ellos resultaron heridos.
За год до этого мало кто мог предположить, что это событие, потрясшее весь мир, будет вообще возможно. Тем не менее, это произошло, и мир изменился практически за одну ночь.
Un año antes, pocas personas consideraban aquel acontecimiento que sacudió el mundo una posibilidad siquiera remota y, sin embargo, sucedió y el mundo cambió casi de la noche a la mañana.
Взрывы, раздававшиеся в ту ночь над Газой, имели мало общего с развлечением - эти взрывы были призваны разбить ХАМАС и уничтожить его репутацию в глазах палестинцев.
Las explosiones de esa noche en Gaza no tenían como objetivo divertir sino destruir a Hamas y desacreditarlo ante los palestinos.
Все это не произойдет за одну ночь.
Nada de eso ocurrirá de la noche a la mañana.
Даже сегодня они не материализуются за одну ночь.
Incluso hoy no se materializarán de la noche a la mañana.
Такие реформы не произойдут за одну ночь. Однако они вообще не смогут произойти, если работа над ними не будет начата сейчас.
Esa clase de reformas no se producirán de la noche a la mañana, pero, a no ser que se comience ahora a trabajar al respecto, nunca se producirán.
Борьба продлилась лишь одну ночь, но была уникальной в своей сложности.
La batalla duró sólo una noche, pero fue excepcional por su complejidad.
В ту же ночь, когда сборную Германию победили итальянцы на чемпионате в полуфинале, канцлер Германии Ангела Меркель столкнулась с пределами своих полномочий на саммите лидеров еврозоны в Брюсселе.
La misma noche en que los italianos le dieron a Alemania una paliza en la semifinal del campeonato, la canciller alemana Angela Merkel se encontró con los límites de su propio poder en la reunión que celebraron los líderes de la eurozona en Bruselas.
Открытые общества требуют наличия надежных институтов власти, а их нельзя создать за одну ночь.
Las sociedades abiertas requieren de instituciones confiables y éstas no pueden crearse de la noche a la mañana.
Рынок жилья является еще одной аномалией: существуют сотни тысяч бездомных (более полутора миллионов американцев проводили хотя бы одну ночь в приютах в 2009 году), в то время как сотни тысяч домов остаются незанятыми.
El mercado inmobiliario es otra anomalía estadounidense: existen cientos de miles de personas sin techo (más de 1,5 millón de norteamericanos pasaron por lo menos una noche en un refugio en 2009), mientras que cientos de miles de viviendas están vacías.
Всего за одну ночь иностранные обязательства в евро правительства, банков и компаний Греции, сильно возрастут. Тем не менее, эти проблемы могут быть преодолены.
El pasivo externo en euros del gobierno, los bancos y las empresas de Grecia se dispararía de un día para el otro.

Возможно, вы искали...