seguida испанский

Значение seguida значение

Что в испанском языке означает seguida?

seguida

Acción de seguir. Serie, continuación.

Примеры seguida примеры

Как в испанском употребляется seguida?

Простые фразы

Vuelvo en seguida.
Я сейчас вернусь.
Lo entenderéis en seguida.
Вы это сразу поймете.
Lo entenderás en seguida.
Ты это сразу поймешь.
Necesito verte en seguida.
Мне нужно увидеть тебя немедленно.
Necesito verte en seguida.
Мне нужно увидеть тебя сейчас же.

Субтитры из фильмов

Vuelvo en seguida, Taxi.
Я на минутку, Тэкси.
Lo traeré en seguida.
Я привезу его.
Se fue en seguida.
Он ушёл.
Él y mi marido se fueron en seguida a casa de la Sra. Furusawa en el campo.
Да он и мой муж сразу же выехали к госпоже Фурусаве. - К госпоже Фурусаве?
En seguida las inspecciono de manera rápida y singular.
Сразу же, она осмотрела их стремительно и с любопытством.
Discúlpeme, en seguida vuelvo.
Позволь мне задержаться на минуту, дорогая.
En seguida.
Сейчас. Да, мистера Кедрика.
En seguida.
Да, мэм, сейчас.
Entra en casa, yo iré en seguida.
Я догоню тебя через минуту.
Por segunda vez seguida, ganaste en ventas.
Ты первый.
Te digo que bajes en seguida.
Я сказал, я занят. Иди сейчас же!
Si es sólo un momento, lo hago en seguida.
Не беспокойтесь. Да ну что вы! Я о один момент.
En seguida estaré allí.
Не глупи. Через сколько ты будешь?
En seguida.
Немедленно.

Из журналистики

La subsiguiente era progresista fue seguida por un retorno temporal a la plutocracia en la década de 1920.
За наступившей после этого прогрессивной эрой последовало временное возвращение к плутократии в 1920 году.
De todos modos, un observador externo podría haberse sorprendido por el peso otorgado a la posibilidad de que el auge de una década pudiera sufrir una contramarcha real, seguida por serias caídas.
Тем не менее, сторонний наблюдатель был бы поражён тому, какое значение придаётся возможности поворота бума, длящегося уже десять лет, в обратном направлении, за чем последует значительное замедление экономики.
COPENHAGUE - Mientras el mundo sigue debatiendo las repercusiones del cambio climático, al tiempo que intenta conseguir un nuevo tratado mundial para prevenirlo, Kenya ha padecido una sequía prolongada, seguida de grandes inundaciones.
КОПЕНГАГЕН. В то время как мир продолжает обсуждать последствия изменений климата и пытается заключить новый договор по их замедлению, в Кении наступила длительная засуха, за которой последовало сильное наводнение.
La experiencia fundamental de la Gran Depresión se ha repetido, en menor escala, muchas veces y en muchos países en los últimos decenios: una conmoción en los mercados financieros, seguida de una brusca reducción en el producto interior bruto.
Наиболее острая проблема Великой Депрессии - удар по финансовым рынкам, сопровождаемый острым снижением показателя валового национального продукта - в меньшем масштабе за последние десятилетия повторялась несколько раз во многих странах мира.
La decisión simbólica sobre la estatalidad, seguida de la marcha de Abbas, constituirá el final del proceso iniciado en Oslo y que ha estado socavando las aspiraciones palestinas durante casi dos decenios.
Символическое решение о признании государственности и последующая отставка Аббаса подведут итог процессу, начавшемуся в Осло и подрывавшему устремления палестинцев почти два десятилетия.
Por lo general, los ciclos de los precios de los recursos minerales comienzan con una subida que dura entre ocho y diez años, seguida de un periodo más largo de precios estables y relativamente bajos.
У цен на минеральные ресурсы обычно есть свой цикл: начинающийся прочным ростом длиной в 8-10 лет, а потом заменяемый более длинным периодом стабильных, относительно низких цен.
El estancamiento es una opción colectiva tácita seguida por la mayoría de un país.
Застой - молчаливый коллективный выбор, сделанный большинством страны.
En esos casos, la separación efectivamente fue seguida por profundas crisis políticas y económicas, que persisten de algunas maneras.
В этих случаях, разделение действительно сопровождалось глубокими экономическими и политическими кризисами, которые в некоторых случаях сохраняются.
No es de extrañar que la Revolución Islámica que derrocó al sha en 1979 fuera seguida de una oleada de violento antiamericanismo.
Не удивительно, что исламская революция, которая свергла Шаха в 1979 году принесла волну вирулентного антиамериканизма.
El rescate es la prioridad inicial, seguida del abastecimiento de alimentos, refugios y ayuda médica.
Вначале стараются спасти жизни людей, а затем обеспечить население питанием, одеждой и медицинской помощью.
Esta medida fue seguida por una agitación política en la vecina Ucrania, donde los manifestantes intentaron, sin éxito nuevamente, derrocar a sus líderes antidemocráticos.
Затем последовали политические неурядицы в соседней Украине, где протестующие пытались свергнуть их анти-демократических лидеров, что в очередной раз им не удалось.
Otros declaran que debemos acabar con el hábito de los combustibles fósiles y ponernos en seguida a usar las fuentes energéticas renovables, como, por ejemplo, la energía solar y la eólica.
Другие заявляют, что надо отказаться от привычки использовать ископаемое топливо и в безумном порыве переключиться на возобновляемые источники энергии, такие как солнечная энергия или энергия ветра.
El año pasado, la distracción era la anexión de Crimea, seguida del apoyo a los separatistas pro-Rusia en el este de Ucrania.
В прошлом году, отвлечением была аннексия Крыма, за тем последовало поощрение пророссийских сепаратистов в Восточной Украине.
En contraste, la política hacia los musulmanes seguida por el Imperio Ruso preservó en gran medida las comunidades étnicas y religiosas.
Политика Российской империи в отношении ислама основывалась на сохранение этнических и религиозных общин.

Возможно, вы искали...