seguido испанский

беспрерывный, безостановочный

Значение seguido значение

Что в испанском языке означает seguido?

seguido

Continuado. Derecho o recto. Igual o llano.

seguido

Cada uno de los puntos que van menguándose en el remate del pie de las medias.

Перевод seguido перевод

Как перевести с испанского seguido?

Примеры seguido примеры

Как в испанском употребляется seguido?

Простые фразы

Si no hubieras seguido los consejos del doctor, en este momento podrías estar enfermo.
Если бы ты не последовал совету врача, то ты бы мог сейчас быть болен.
Si Mary supiera nadar, iría más seguido a la playa.
Если бы Мэри умела плавать, она бы чаще ходила на пляж.
Ella seguido cambia de opinión.
Она часто меняет своё мнение.
Debiste haber seguido el consejo de Mary.
Ты должен был последовать совету Мэри.
Él debió haber seguido el consejo de Mary.
Ему надо было последовать совету Мэри.
Ella debió haber seguido el consejo de Mary.
Ей нужно было последовать совету Мэри.
Jane debió haber seguido el consejo de Mary.
Джейн надо было последовать совету Мэри.
Debimos haber seguido el consejo de Mary.
Нам надо было последовать совету Мэри.
Ustedes debieron haber seguido el consejo de Mary.
Вам надо было последовать совету Мэри.
Él seguido cambia de opinión.
Он часто меняет своё мнение.
Voy tan seguido como puedo.
Я хожу так часто, как могу.
Tom debería haber seguido el consejo de Mary.
Тому следовало прислушаться к совету Мэри.
Seguido me duermo en el autobús y se me pasa la parada.
Я часто засыпаю в автобусе и проезжаю свою остановку.
Vivo a un lado del mar así que seguido voy a la playa.
Я живу рядом с морем, так что я часто хожу на пляж.

Субтитры из фильмов

Probablemente, sin darme cuenta, esté menos solo de lo que he estado en mucho tiempo porque estoy interactuando con otras personas más seguido de lo que lo he hecho durante muchos años.
И, пожалуй, не осознавая этого, менее одиноким чем был долгое время до этого потому что здесь я общаюсь гораздо чаще с людьми чем за многие годы до этого.
Deberías hacerlo más seguido.
Серьезно, Джоан, тебе надо чаще выпивать.
La he seguido desde que salió de casa de los Forrest.
Я следил за ней с тех пор, как она вышла из дома Форрестов.
Si no me hubieras despertado, habríamos seguido hasta por la mañana.
Если бы тебе не приспичило меня разбудить - могли бы проспать до утра.
Ya me arrepiento de haberla seguido.
Я уже сожалел о последствиях.
De haber seguido tu consejo. tal vez ya nos hubieran matado.
Дживс, а если бы я послушался вашего совета и остановился? - Свою машину остановишь, под чужую попадёшь.
La iglesia está a la vuelta, podré pasar a verte seguido.
Церковь рядом, я мог бы часто навещать тебя.
Desde tu desembarco, me has seguido como una cabra enamorada.
С тех пор, как ты упал с того корабля, ты преследовал меня, как влюбленный козел.
Ahora que nos encontramos de nuevo, espero volver a verlo más seguido.
Теперь, когда мы снова встретились, я надеюсь, мы будем видеться.
Me ha seguido toda la tarde.
Он преследовал меня весь вечер.
Un periodista seguido por otro.
Рядом с тобой будет ещё пара наших людей.
Sabía que deberíamos haber seguido con ese número.
Я знала, что нужно ставить только на это число.
Has seguido las reglas, lo cual está muy bien en tiempo de paz pero no en tiempo de guerra.
Ты действуешь по правилам, это хорошо в мирное время. Но на войне так не пойдет.
Acto seguido, terminamos en la estratósfera.
И в следующее мгновение твои уши украшают Млечный Путь.

Из журналистики

Claro, China es el caso más reciente que ha seguido este camino ya conocido.
Китай, разумеется, является последней экономикой в регионе, которая последовала по этому проторенному пути.
Aun así, hasta ahora la mayoría de las agrupaciones regionales han seguido siendo demasiado débiles para resolver los problemas apremiantes de sus miembros.
Тем не менее, по сей день большинство региональных группировок остаются слишком слабыми, чтобы решать насущные проблемы своих членов.
Sin la Revolución Francesa, Napoleón Bonaparte habría seguido siendo un oficial subalterno muy dotado y frustrado.
Без французской Революции Наполеон Бонапарт остался бы одаренным и разочарованным младшим офицером.
Para la comunidad internacional, el precedente de Corea del Norte es especialmente preocupante porque Irán ha seguido un derrotero muy similar al de Pyongyang.
Северная Корея является особенно тревожным прецедентом потому, что поведение Ирана очень напоминало поведение пхеньянского режима.
Sin embargo, el hecho de que el dólar ha seguido cayendo mientras que los precios del oro siguen aumentando, crea un fuerte escepticismo en los mercados.
Но тот факт, что доллар продолжает падать, а цены на золото растут, позволяет предположить, что рынки относятся к ситуации со значительной долей скептицизма.
Entretanto, los impuestos directos a las corporaciones y los individuos han seguido una tendencia declinante, a pesar de que es dudosa la tesis de que esta reducción asegura la inversión y el crecimiento.
Между тем, прямое налогообложение юридических и физических лиц имеет тенденцию к снижению - несмотря на спорность утверждений о том, что снижение прямого налогообложения обеспечивает инвестиции и экономический рост.
Inglaterra, el aliado más firme de Estados Unidos desde 2001, ya ha seguido este camino y se ha divorciado de su servil alianza con una administración Bush concentrada en la guerra y la confrontación.
Самый верный союзник Соединенных Штатов с 2001 года - Великобритания - уже сошла с этого пути, пытаясь отделаться от своего рабского союза с администрацией Буша, которая сосредоточилась на войне и конфронтации.
Pero el crecimiento ha sido poco equilibrado: Europa y Japón (a pesar de algunos avances recientes) están lejos de alcanzar su potencial, y Estados Unidos y China han seguido impulsando, en gran medida, la economía mundial.
Но это несбалансированный рост: Европа и Япония, несмотря на некоторые недавние успехи, далеки от реализации своего потенциала, в то время как Соединенные Штаты и Китай продолжают оставаться главной движущей силой мировой экономики.
Bush ha planteado desde hace mucho que la cantidad de tropas en Irak fue una decisión militar y que simplemente ha seguido el consejo de sus generales, pero ahora es claro que este no es el caso.
Буш долгое время утверждал, что количество солдат в Ираке определялось из военных соображений и что он просто следовал советам своих генералов, но в данном случае очевидно, что это не так.
Desde entonces he seguido su carrera con detenimiento.
С тех пор я внимательно следил за его карьерой.
Algunos han seguido su ideología hasta el punto de negar principios científicos bien establecidos: como la intervención estatal es mala, se dicen a sí mismos que dichos principios no pueden ser ciertos.
Некоторые последовали их идеологии до точки отрицания устоявшейся науки: потому что вмешательство правительства это плохо, они говорят себе, то наука просто не может быть правдивой.
A consecuencia de ello, los bancos centrales no han visto el maremoto financiero que se acercaba e incluso después de que llegara han seguido combatiendo en la última guerra contra la inflación.
В результате, центральные банки не смогли предвидеть надвигавшееся на область финансов цунами; и даже после того, как удар был нанесён, они продолжали вести последнюю войну против инфляции.
Lejos de sufrir un declive irreversible de su suerte, la UE ha seguido realizando sus actividades como de costumbre, emprendiendo sin estridencias la tarea de crear nuevas políticas y proyectos.
Совсем не собираясь страдать от необратимого снижения своего благосостояния, ЕС ведёт бизнес, как и обычно, постепенно начиная работу по разработке новых стратегий и проектов.
A lo largo del último decenio, la confianza en las instituciones educativas y en el ejército se ha recuperado, pero la confianza en Wall Street y en las grandes empresas ha seguido disminuyendo.
За последнее десятилетие, доверие к учебным заведениям и к военным восстановилось, но доверие к Уолл-стрит и крупным корпорациям продолжает падать.

Возможно, вы искали...