seguida португальский

вывод

Значение seguida значение

Что в португальском языке означает seguida?

seguida

seguimento

Перевод seguida перевод

Как перевести с португальского seguida?

seguida португальский » русский

вывод

Примеры seguida примеры

Как в португальском употребляется seguida?

Простые фразы

Minha irmã pensou um momento, deu um sorriso e em seguida, inesperadamente, ficou alegre, como no dia do piquenique.
Моя сестра, подумав минуту, рассмеялась и повеселела вдруг, внезапно, как тогда на пикнике.

Субтитры из фильмов

Há um homem na Escócia que terei de visitar em seguida.
Если все будет хорошо, то я навещу там одного человека.
Há um homem na Escócia que terei de visitar em seguida.
Там, в Шотландии есть человек, которому я собираюсь нанести визит.
Você assina e em seguida, eu retiro as minhas tropas.
Сначала подписываем договор, а потом я отвожу войска.
Você assina o tratado primeiro e em seguida, eu retiro asminhas tropas.
Смотри, сперва ты подписываешь мирный договор, а после этого я вывожу войска.
Ena, de seguida vi que a minha mulher tinha escolhido o melhor homem para marido.
Вижу, моя жена отыскала достойного жениха. Рад познакомиться!
Em seguida ligarão para ela.
Присядьте. - Сейчас соединят.
A Angharad voltou em seguida da Cidade do Cabo sem o marido.
Потом Анхарад вернулась из Кейптауна без мужа.
Fui seguida duas vezes por algo que não era humano, algo que tentou matar-me.
Уже два раза меня что-то преследовало, что не было человеком что-то пыталось убить меня.
Foi na noite em que fui seguida na transversal.
Это было в ту ночь, когда кто-то шел за мной.
Eu era tempo livre,, em seguida, um infortúnio aconteceu.
Я был свободен, потом пришла беда.
A única maneira de ter a certeza é matando-o primeiro e deixando o cadáver na linha de seguida.
Действуя наверняка, надо убить его раньше и бросить тело на рельсы.
Esta senhora dar-lhe-á o seu perfume e o troco já de seguida.
Эта леди сейчас выдаст Вам покупку и Вашу сдачу.
Mas foi a quarta vez seguida.
Я играл уже четыре раза.
Se deixasse o seu marido, porque não se casava com ele de seguida?
Оставить мужа и выйти замуж за него?

Из журналистики

Este dinheiro poderia, em seguida, ajudar a financiar os encargos adicionais com os cuidados de saúde, educação, e habitação de baixo custo requeridos pelos novos migrantes.
Эти деньги могли бы помочь финансировать дополнительную медицинскую помощь, образование и низкобюджетное жилье, необходимые для новых мигрантов.
Esta excepção justifica-se, em primeiro lugar, pela Segunda Guerra Mundial e, em seguida, pela reconstrução pós-guerra da Europa e do Japão, bem como pelo rápido crescimento económico dos Estados Unidos da América.
Данное исключение объяснялось сначала Второй мировой войной, а затем послевоенным восстановлением Европы и Японии, а также быстрым экономическим ростом в США.
Em seguida, essa atenção é desviada, deixando de lado os problemas que aumentam e as condições de vida que se agravam.
Потом внимание переключается, оставляя проблемы расти и условия жизни ухудшаться.
Actualmente, a zona euro está no limiar de uma união bancária, seguida de uma união fiscal.
В настоящее время еврозона находится на пороге банковского союза, который впоследствии станет финансовым союзом.
De seguida, e repentinamente séria e acompanhada por um homem em quem reparo pela primeira vez e que é J.Christopher Stevens, o jovem embaixador da Líbia que será assassinado passado pouco mais de um ano, conduz Jibril à sua suite para uma entrevista.
Затем, внезапно серьезно, и в сопровождении человека, которого я вижу в первый раз, и кто, оказывается Кристофером Стивенсом, молодым послом США в Ливии, который будет убит спустя чуть больше года, она уводит Джибриль к своей свите на беседу.
O terceiro acto teve origem na situação política interna de Putin, e resultou numa solução de recurso que levou à invasão armada mal disfarçada por parte da Rússia, e de seguida à anexação da Crimeia.
Третий акт был рожден внутриполитической ситуацией Путина и привел к временному решению, которое в итоге закончилось плохо замаскированным вооруженным вторжением России, а затем и аннексией Крыма.
De seguida, o rendimento per capita disparou, aumentando ano após ano, interrompido apenas pelos efeitos ocasionais de flutuações cíclicas.
Потом доход на душу населения вырос, увеличиваясь из года в год, прерываясь лишь случайными воздействиями циклических колебаний.
Em seguida, atacou metodicamente posições detidas por rebeldes moderados, poupando não menos metodicamente o reduto do Estado islâmico em Raqqa.
Затем он методично бомбил позиции умеренных повстанцев, столь же методично щадя опорную базу Исламского государства в Ракке.
Em seguida, em meados de 2014, permitiu que elementos iraquianos do Estado islâmico encontrassem refúgio no leste da Síria.
А затем, в середине 2014 года, он позволил иракским боевикам Исламского государства найти убежище в восточной Сирии.
Em seguida, um mês depois, uma maioria de centro-esquerda tomou o controlo da Assembleia Nacional, também após dez anos de dominação pela direita.
Затем, через месяц, левоцентристское большинство взяло под свой контроль Национальное собрание, также после десятилетнего господства правых.
Muito frequentemente, e porque os defensores do status quo não colocam estas perguntas, uma crise de dívida é seguida por outra.
Поскольку защитники статус-кво не задаются подобными вопросами, мы видим слишком часто, как один долговой кризис сменяется другим.
Pouco depois, a guerra rebentou entre a Arménia e o Azerbaijão, seguida por lutas na Transnístria e na Chechénia.
Вскоре после этого разразилась война между Арменией и Азербайджаном, за которой последовали боевые действия в Приднестровье и Чечне.
De seguida, sequestraram dois carros blindados de transporte de tropas e fugiram para a fronteira com Israel.
Затем они угнали два БТРа и помчались к границе с Израилем.
Esta foi rapidamente seguida por uma cimeira em Pequim entre Xi e a Presidente sul-coreana, Park Geun-hye.
Вскоре за ним последовал пекинский саммит с участием Си и президента Южной Кореи Пак Гын Хе.

Возможно, вы искали...