subrayar испанский

подчёркивать

Значение subrayar значение

Что в испанском языке означает subrayar?

subrayar

Enmarcar una palabra o frase de un texto, para que llame la atención a quien la lea.

Перевод subrayar перевод

Как перевести с испанского subrayar?

Примеры subrayar примеры

Как в испанском употребляется subrayar?

Субтитры из фильмов

Hay que subrayar la paz, la felicidad, la serenidad.
Нужно сделать упор на мир, счастье, спокойствие.
Empecé a subrayar todas las páginas que quería discutir contigo.
Тогда я решила подчеркнуть страницы, которые хотела обсудить.
Si deseas subrayar la diferencia entre humanos y máquinas.
Ну, если хотите подчеркнуть разницу между человеком и машинами.
Déjenme subrayar el hecho de que tengo el derecho. según el párrafo número 6 de la DBU. de expulsarlos en caso de que se comporten de manera inusual. o cualquier implicación inusual durante el juego.
Позвольте мне просто подчеркнуть тот факт, что у меня есть право согласно ДФФ, параграф номер 6, выгонять и удалять вас в случае, если вы будете неправильно вести себя или будете вовлечены во что-то во время игры.
Bueno, sentí que si podría subrayar las razones para quedárnoslos, ya sabes. punto a punto, muy brevemente.
Ну, я подумал, что если смогу указать причины, чтобы это сделать, знаете, наиболее важные, вкратце.
Aquí hay unas palabras a medio subrayar.
Наполовину подчеркнутые слова.
Me parecía que había un énfasis deliberado en la femineidad, en subrayar que había sido una mujer la causante de la muerte.
И мне показалось, что все это слишком явные улики против особы женского пола;.нас убеждают, что именно женщина совершила это убийство!
Pero debo subrayar que no te librarás tan fácilmente.
Но я подчеркиваю, ты не отделался.
Quiero subrayar que China debe pagar el petróleo al precio de mercado.
Позвольте пгодчеркнуть, что Китай долден платить не менее рыночной цены за вашу нефть.
La última cosa que hice fue soplar mi objeto de ruido de una manera sarcástica para subrayar mi profunda decepción con la vida.
Последнее, что я сделал, саркастично подудел, чтобы подчеркнуть своё разочарование жизнью.
Como para subrayar el horror, el lugar está infestado por grandes plagas de moscas.
Словно для того, чтобы подчеркнуть ужас, это место заполнили огромные тучи мух.
Quiero subrayar que esto no es un juicio regular.
Я бы хотел подчеркнуть, что это не обычное слушание.
Tendemos a subrayar observaciones que confirman nuestra mirada del mundo.
Мы подчеркиваем те мысли, который отражают наше мировоззрение.
Lo que me gustaría subrayar, sin embargo.
Вместо этого, я хотела бы сфокусироваться..

Из журналистики

Nos sentimos obligados a subrayar que las disputas entre gobiernos no son motivo para emprender acciones en contra de la población civil.
Мы чувствуем себя обязанными подчеркнуть, что разногласия между правительствами не являются основанием для действий против гражданского населения.
Ésa es la razón por la que han acordado iniciar maniobras aéreas y navales conjuntas a partir de 2012; una de las señales del paso de una actitud encaminada a subrayar los valores compartidos a otra encaminada a proteger intereses compartidos.
Именно поэтому они договорились о начале проведения совместных военно-морских и авиационных учений с 2012 года - это всего лишь один из признаков перехода от заверений в наличии общих ценностей к стремлению защитить общие интересы.
Lejos de tratarse de obstáculos reales o potenciales al éxito material, es necesario subrayar y proyectar activamente estos mismos valores a la economía europea.
Далеко не являясь фактическими или потенциальными препятствиями на пути к материальному успеху, такие ценности должны приветствоваться и активно проецироваться на экономику Европы.
Por supuesto, lo importante no es meramente subrayar el nivel de peligro al que se enfrenta el mundo hoy en día.
Смысл, конечно, не просто подчеркнуть, со сколькими опасностями сталкивается мир в настоящее время.
Los ministros de Finanzas y banqueros centrales en las economías grandes deberían subrayar, en un protocolo común, su compromiso con los tipos de cambio determinados por el mercado.
Министры финансов и главы центральных банков крупных экономик, в совместном протоколе должны подчеркнуть свою приверженность обменным курсам, определяемых рынком.
Prefiero subrayar en lugar de ello que los demás gobernantes europeos no son menos democráticos ni legítimos que él.
Вместо этого подчеркну тот факт, что другие европейские лидеры, помимо Ципраса, не менее демократичны и справедливы, чем он сам.
En primer lugar, Cameron está en lo cierto al subrayar la urgente necesidad de una renovación del apoyo popular a la Unión Europea.
Во-первых, Кэмерон правильно подчеркнул срочную необходимость возобновления народной поддержки Европейского Союза.
Puesto que la Fed no hace más que subrayar su fuerte voluntad de impedir la inflación, es más difícil argumentar que los inversionistas necesitan recurrir al oro como protección ante una alta inflación.
Когда ФРС подчеркивает свои сильные антиинфляционные тенденции, еще сложнее утверждать, что инвесторам нужно золото для страхования от высокой инфляции.
Los dirigentes políticos de Camboya y los Estados donantes deben hacer más para subrayar el valor de un debate amplio sobre el tribunal y el legado, en sentido amplio, del conflicto civil de Camboya.
Политические руководители Камбоджи и финансирующие страны должны делать больше для того, чтобы подчеркнуть ценность широкомасштабных дебатов о трибунале и большем наследии гражданского конфликта Камбоджи.
Permitir al Patriarcado prosperar y reabrir la Escuela de Teología en la isla de Halki serviría para subrayar los avances de Turquía en materia de derechos humanos y de las minorías.
Предоставление патриархату возможности развиваться и восстановление духовной семинарии на о. Халки подчеркнет прогресс Турции в области прав человека и прав меньшинств.
Bin Laden suele recitar poesía para subrayar un punto y para asociarse con los guerreros hidalgos y cultos que estaban dispuestos a convertirse en mártires por el honor y la gloria del Islam.
Часто бен Ладен декламирует поэзию, чтобы подчеркнуть аргумент, а также ассоциировать себя с рыцарскими и образованными воинами, которые были готовы стать мучениками во имя чести и славы ислама.
Para subrayar el vínculo, el hijo pasó a llamarse Bilawal Bhutto Zardari.
Для того чтобы подчеркнуть преемственность, сын стал носить имя Билавал Бхутто Зардари.
Se deben subrayar esos tres principios muy sencillos, casi evidentes, porque todos los gobiernos de Asia y del Pacifico deben cumplirlos rigurosamente.
Все эти три принципа очень просты - и почти самоочевидные - и на них необходимо обратить внимание, потому что все правительства в Азиатско-Тихоокеанском регионе должны их строго поддерживать.
Valga subrayar que en la industria del software, donde todas las unidades están exentas de los impuestos indirectos, las empresas indias operan a una escala eficiente.
Следует заметить, что в отрасли программного обеспечения, где все предприятия освобождены от косвенных налогов, масштаб работы индийских компаний обеспечивает должную эффективность.

Возможно, вы искали...