подчеркнуть русский

Перевод подчеркнуть по-испански

Как перевести на испанский подчеркнуть?

подчеркнуть русский » испанский

subrayar acentuar enfatizar

Примеры подчеркнуть по-испански в примерах

Как перевести на испанский подчеркнуть?

Субтитры из фильмов

Я хочу подчеркнуть, что это тяжелый и неблагодарный труд. Мы стараемся всячески скрасить его.
Pretendo que comprendan que es una labor dura, ingrata y difícil intentamos hacerlo lo mejor que podemos.
Вы размыли перспективу, чтобы подчеркнуть эффект, но я полагаю.
Prescinde de la perspectiva para conseguir un efecto, pero.
Я оделась скромно, чтобы выгодно тебя подчеркнуть.
Para que lucieses más, me he puesto este kimono discreto.
Мисс Шотгрейвен, хочу подчеркнуть одну вещь.
Miss Shotgraven, quiero insistir en una cosa.
Но я хочу подчеркнуть, что проблема не так проста, как кажется некоторым.
Me apresuro a agregar. que los problemas no son tan sofisticados como la gente piensa.
Хочу подчеркнуть, что сегодня вы самолично отказались от всех преимуществ, которые следствие готово предоставить обвиняемому.
Tan sólo quiero señalar que esta noche ha comprometido todas las ventajas que un interrogatorio en regla confiere a todo acusado.
Хочу подчеркнуть, что Джек-Потрошитель проник в сердце самого густонаселенного города Земли, и так и не был опознан.
Observaré que Jack el Destripador mataba a voluntad en el centro de la ciudad más populosa de la Tierra y nunca fue identificado.
Сэр Дэвид, я вновь уполномочен. подчеркнуть, что желание фюрера -. избежать дальнейшего кровопролития.
Sir David, tengo órdenes nuevamente. de enfatizar que el Fuehrer desea. evitar más matanza.
Хочу подчеркнуть, что по закону, если обвиняемый не внемлет сделанным предупреждениям, он будет признан виновным в неуважении к Суду!
La ley me obliga a declarar. que si el acusado no tiene en cuenta. las observaciones del tribunal. será culpable de insultos al tribunal.
Но - и я должен это подчеркнуть - никакая формула не может, и не сможет, охватить все случаи.
Pero, y debo enfatizarlo no hay una fórmula que pueda o vaya a cubrir cada caso.
Я хотел бы подчеркнуть, что то, что вы собираетесь со мной сделать - не очень-то патриотично, ребята!
Debo mencionarles, no considero ésto Como algo muy patriótico, muchachos.
Операция долгая и трудная. Я хочу подчеркнуть, что ее успех или провал зависят только от нас.
Es una misión larga y complicada, y quiero recalcar que su éxito o fracaso recae solo en nosotros.
Она сама мне в этом призналась. Однако с моей стороны, я хочу подчеркнуть, наличествует самая страстная привязанность.
Ella misma lo ha dicho. pero en cuanto a mí, debo enfatizar que me siento muy atraído por ella.
Я хочу еще раз подчеркнуть сходство. того, что мы увидим.
Quiero volver a recordarles las similitudes de lo que vemos.

Из журналистики

Конечно, на сегодняшний день было бы преждевременным сделать больше, чем подчеркнуть огромное значение, которое мы придаем перспективе нашего вступления в Союз.
Por supuesto, es prematuro hacer otra cosa que indicar el gran interés con que vemos la perspectiva de ser miembros de la UE.
Он стремился подчеркнуть противоречия между европейскими странами, однако в мае в Европейский Союз вступило десять новых государств.
Quería referirse a las divisiones de Europa, pero en este mes de mayo otros diez Estados han ingresado en la Unión Europea.
Мы должны снова подчеркнуть, что всё это не было откровенными ошибками выбранного курса.
Nuevamente, estos no fueron errores derivados directamente de una política equivocada.
Мы чувствуем себя обязанными подчеркнуть, что разногласия между правительствами не являются основанием для действий против гражданского населения.
Nos sentimos obligados a subrayar que las disputas entre gobiernos no son motivo para emprender acciones en contra de la población civil.
Путин и Си сделают все, чтобы подчеркнуть это.
Putin y Xi harán todo lo que esté a su alcance para enfatizarlo.
Коммунистическому руководству трудно упомянуть о проблемах страны, не говоря уже о том, чтобы подчеркнуть их.
A las autoridades comunistas les cuesta mencionar, por no hablar de poner claramente sobre el tapete, los problemas del país.
Вместо того, чтобы подчеркнуть помпезность своего проекта, младший Спир настаивал на его безвредности для окружающей среды.
En lugar de enfatizar la pomposidad de su diseño, el Speer más joven insistió en su amigabilidad con el medio ambiente.
Смысл, конечно, не просто подчеркнуть, со сколькими опасностями сталкивается мир в настоящее время.
Por supuesto, lo importante no es meramente subrayar el nivel de peligro al que se enfrenta el mundo hoy en día.
Опять же, мне бы хотелось подчеркнуть, что еврозона учится на ошибках прошлого и разрабатывает путь вперед, а не назад, относительно интеграции.
Permítaseme insistir una vez más en que la eurozona está aprendiendo de las lecciones del pasado y decidiendo el modo de avanzar, no de retroceder, en términos de integración.
Во-первых, они должны подчеркнуть, что эта их собственная борьба, а не борьба Соединенных Штатов.
Para empezar, deben hacer énfasis en que esta lucha es de ellos, no sólo de los Estados Unidos.
Заключительный пункт, который стоит подчеркнуть, заключается в том, что Лиссабонское соглашение уходит от многих идей, которые могли бы составлять основу европейского федерального супер-государства.
Un último aspecto digno de destacar es el de que el tratado de Lisboa se aparta de muchas de las ideas que podrían servir de fundamentos de un super-Estado federal europeo.
Министры финансов и главы центральных банков крупных экономик, в совместном протоколе должны подчеркнуть свою приверженность обменным курсам, определяемых рынком.
Los ministros de Finanzas y banqueros centrales en las economías grandes deberían subrayar, en un protocolo común, su compromiso con los tipos de cambio determinados por el mercado.
Им следует подчеркнуть, что международный авторитет Буша не будет подорван в случае отказа от военных действий, но наоборот укрепиться через контроль над военными приготовлениями Ирака, которые были скрыты до сих пор.
La credibilidad internacional del Presidente Bush, deberían enfatizar, no se ve afectada por evitar una guerra sino que se beneficia por haber logrado controlar las iniciativas militares de Irak, hasta ahora encubiertas.
Что касается нынешних морских территориальных споров в Азии, позвольте мне подчеркнуть три принципа моего правительства.
En relación con las actuales disputas marítimas en Asia, quiero recalcar los tres principios básicos de mi gobierno.

Возможно, вы искали...