подвести русский

Перевод подвести по-испански

Как перевести на испанский подвести?

подвести русский » испанский

hacer una mala jugada subrayar puntuar enfatizar acentuar

Примеры подвести по-испански в примерах

Как перевести на испанский подвести?

Простые фразы

Боги сошли на землю, чтобы подвести человечество к его концу.
Los dioses descendieron a la tierra a guiar a la humanidad a su fin.

Субтитры из фильмов

Но всё прекрасное должно кончаться. Думаю, пора подвести черту.
Todo lo bueno se termina y. creo que debemos dejarlo así.
В его глазах всю эту неделю было признание, и сегодня вечером я намерена подвести его к нему.
Está enamorado y esta noche le haré hablar.
Подвести старину босса? Все улажено.
Lo tengo todo preparado.
Я могу подвести вам куда-нибудь.
Yo la llevaré a un lugar.
Спасибо, что не хочешь меня подвести.
Gracias por no olvidarme.
Ты не можешь меня подвести.
Creo en ti. No puedes desilusionarme.
Я не могу подвести Криса. Я нужен ему.
No le puedo fallar a Kris.
Вы можете подвести меня и подождать где-нибудь, где вас не узнают.
Puede dejarme y esperar en algún lugar lejos donde nadie le reconozca.
Почтение без слов,.ибо они могут подвести меня так же, как подвели моего друга.
Pero silencioso, pues así como mi amigo no halló las palabras apropiadas, yo tampoco.
Там можно подвести электричество.
Así podrían engancharse a la electricidad.
Я знаю, ты не хочешь меня подвести, но тебе нельзя натворить глупостей.
Sé que no quieres abandonarme, pero no debes hacer ninguna estupidez.
Что-то вроде комментатора до и после действа. чтобы произнести вслух название для тех, кто не умеет читать. и подвести черту для тех, кто не понял, чем все закончилось.
Un complemento antes y después de cada historia para presentar el título a los que no sepan leer y dar explicaciones para quienes no las entiendan.
И учить детей всяким глупостям тоже могут и без тебя. Я обещал. Я не могу подвести людей.
Se las arreglarán sin ti en el hospital y en las escuelas.
Понимаете, я не могу подвести свою семью.
Verá, no puedo fallarle a mi familia.

Из журналистики

Усилия Китая, в частности, могут подвести мир к поворотной точке, благодаря их воздействию на растущее глобальное финансовое влияние страны.
En particular, los esfuerzos de China pueden llevar al mundo hacia un punto de inflexión gracias a sus efectos sobre el creciente impacto financiero mundial de ese país.
КЭМБРИДЖ - С нынешними западными экономическими санкциями против России, Ирана и Кубы в новостях, сейчас хорошее время подвести итоги дискуссии о том, насколько хорошо действуют такие меры.
CAMBRIDGE - Como se está hablando en las noticias de las sanciones económicas occidentales contra Rusia, el Irán y Cuba, es un buen momento para hacer balance del debate sobre hasta qué punto funcionan dichas sanciones.
Однако не менее важно подвести итоги уроков эпидемии и гарантировать, что мы готовы к появлению других похожих заболеваний.
Pero también es importante aprovechar las lecciones de la epidemia y asegurar que otras enfermedades nos encuentren preparados.
Морковка является более эффективным средством, чем кнут, если вы хотите подвести осла к воде, но пистолет окажется более полезным, если вы собираетесь лишить оппонента его осла.
Una zanahoria es más efectiva que un palo si queremos llevar a una mula al agua, pero un arma puede ser más útil si nuestro objetivo es privar al oponente de su mula.
Перевыборы Владимира Путина состоятся 14 марта, и нужно подвести итог его президентства.
Cuando se aproxima la reelección de Putin el 14 de marzo, es el momento de hacer balance de su presidencia.
Во-первых, для того, чтобы остановить обвал международной финансовой системы, под неё требуется подвести основу.
En primer lugar, hay que poner un suelo bajo el sistema financiero internacional para detener su desplome.
Сегодня, после падения режима Саддама, Ираку предстоит подвести итог под десятилетиями физического насилия и культурного давления.
Acabado el régimen de Saddam, Irak debe encarar la recapitulación de décadas de brutalidad física e intimidación cultural.
Но, по крайней мере, это восстановило бы правду о Культурной революции и помогло подвести итоги ее уроков, чтобы избежать ее повторения.
Sin embargo, al menos recuperaría la verdad sobre la Revolución Cultural, resumiendo sus lecciones para evitar la repetición del pasado.
Десятки экспертов недавно собрались в столице Бутана, Тхимпху, чтобы подвести итоги развития страны.
Decenas de expertos recientemente se reunieron en la capital de Bután, Thimphu, para analizar la experiencia del país.
Этим летом Международному агентству по атомной энергии (МАГАТЭ) исполнилось 50 лет, и сегодня можно подвести итоги работы самой важной организации по контролю над ядерными технологиями.
El aniversario 50 de la creación de la Agencia Internacional de Energía Atómica (AIEA), que se cumple este verano, ofrece una oportunidad para hacer una recapitulación acerca de la más importante entidad observadora del ámbito nuclear.

Возможно, вы искали...