sufrimiento испанский

участь, тяжелое положение, страдание

Значение sufrimiento значение

Что в испанском языке означает sufrimiento?

sufrimiento

Acción o efecto de sufrir

Перевод sufrimiento перевод

Как перевести с испанского sufrimiento?

Примеры sufrimiento примеры

Как в испанском употребляется sufrimiento?

Простые фразы

La vida es sufrimiento.
Жизнь - это страдание.
Él es indiferente al sufrimiento de los demás.
Он безразличен к страданию других.
Daos cuenta de que ningún sufrimiento es eterno.
Поймите, что никакое страдание не вечно.
Daos cuenta de que ningún sufrimiento es eterno.
Поймите, что ни одно страдание не длится вечно.
Después de mucho sufrimiento, el joven decidió confesarle su amor a la muchacha.
После долгих страданий молодой человек решил признаться девушке в любви.
El doctor lo liberó de su sufrimiento.
Врач избавил его от мучений.
Se apenó al ver tanto sufrimiento.
Увидев столько страдания, она опечалилась.
El sufrimiento que se comparte es solo la mitad de doloroso.
Разделённое страдание болезненно лишь наполовину.
El sufrimiento tiene un propósito noble: la evolución de la conciencia y la quema del ego.
Страдание имеет благородную цель: эволюцию сознания и сжигание эго.
Cuando se aplique la pena capital, su ejecución se hará de forma que se cause el menor sufrimiento posible.
В случаях приведения смертного приговора в исполнение эта процедура должна осуществляться таким образом, чтобы причинять как можно меньше страданий.
La muerte es el fin del sufrimiento.
Смерть - конец страдания.
En su rostro surcado de arrugas se podían ver las marcas de un pasado lleno de sufrimiento.
На его покрытом морщинами лице читались следы прошлого, полного страданий.

Субтитры из фильмов

Un momento de curiosidad podría conducirlos a una vida entera de sufrimiento.
Кто бы посмел?
Al dudar de su propia fuerza, Musashi conoce el sufrimiento y el desasosiego.
Миямото Мусаси познал вкус страдания и душевного раздора.
Sir George Carew, siempre evitando en todo lo posible el contacto con la miseria y el sufrimiento.
БРЭНДОН ХЕРСТ в роли Сэра Джорджа Кэйрю, держащегося как можно дальше от людских страданий и боли.
Somos ciegos al coraje discreto y al sufrimiento callado de los que nos rodean a diario.
Мы слишком слепы и рассудительны для того, чтобы замечать повседневный героизм и страдания окружающих нас людей.
Por la victoria y la derrota, y el sufrimiento trágico sin sentido.
За победу и поражение и безумную трагическую скорбь.
Pero haces bien en abreviarles el sufrimiento.
Вы просто облегчили их горькую участь.
La avaricia ha emponzoñado el alma de los hombres ha barricado el mundo con Odio nos ha sumido en el sufrimiento y el derramamiento de sangre.
Алчность отравила души людей, воздвигла барьеры ненависти, привела нас к страданиям и кровопролитию.
Piensa en su sufrimiento, luchando contra todo pronóstico mientras todos se reían de ellos.
Представь, как билось у них сердце в этой неравной борьбе, когда весь мир считает их дураками?
Quiero que plasme la dignidad y el sufrimiento de la humanidad.
Я хочу, чтобы эта картина о достоинстве..была холстом истины страдания человечества.
Tenía mucha cara al querer plasmar el sufrimiento humano.
Конечно, моё желание снять картину о человеческих страданиях стоило мне кучи нервов.
Hay mucho sufrimiento del que no se sabe nada.
В мире существует множество тягот,..о которых обычные люди ничего не знают.
Cien años de grandeza, sufrimiento y dolor.
Сто лет величия, скорби, печали.
Quizá, hasta crea con fervor. que aliviará el sufrimiento de la humanidad.
Может быть, вы даже благородно мечтаете освободить человечество от страданий.
Hacedle castigar, mi soberano, y que el ejemplo de su sufrimiento sirva a los otros.
Пусть понесёт он кару, чтоб других Не заразил своим дурным примером.

Из журналистики

Nadie quería soportar unas conversaciones prolongadas ni el sufrimiento político consiguiente.
Никто не хотел терпеть затяжные переговоры - или, связанные с этим политические неприятности.
Al mismo tiempo, la opinión pública saudita se ha enardecido, sobre todo por la aparente apatía de sus líderes ante el sufrimiento del pueblo palestino, particularmente cuando se compara con la propaganda letal de Osama bin Laden.
В то же самое время, явное безразличие правителей Саудовской Аравии к тяжелому положению палестинского народа, особенно на фоне призывов Усамы бен Ладена, привело к сильному накалу общественного мнения в стране.
La respuesta -recortes masivos del gasto- garantiza que niveles de desempleo inaceptablemente altos (un vasto desperdicio de recursos y un exceso de oferta de sufrimiento) continúen durante años.
Возникшая реакция, а именно массивные сокращения государственных расходов, гарантирует, что недопустимо высокий уровень безработицы (расточение огромных ресурсов и избыточные страдания) сохранится, и, быть может, в течение нескольких лет.
Estas actitudes oficiales les han generado un sufrimiento significativo a los homosexuales y las lesbianas de África.
Такое отношение со стороны государства причинило большие страдания геям и лесбиянкам Африки.
La naturaleza del sufrimiento que se padece en todo el mundo no justifica esta estrategia estrecha.
Такая узколобая политика вряд ли может быть оправдана природой мировых проблем.
Cada aspecto de nuestra cultura común, cuando no el último siglo de sufrimiento compartido, nos lo confirma.
Каждый аспект нашей общей культуры, а также последние сто лет общих страданий подтверждают это.
Esto significa que alguien -un marido o una suegra- habían tomado la decisión de no enviar a la joven mujer al hospital y, en cambio, someterla a un sufrimiento inhumano durante casi una semana.
Это означает, что кто-то - муж или свекровь - должен был принять решение не посылать молодую женщину в больницу, а обречь ее на нечеловеческие страдания почти на неделю.
La razón central es desesperadamente simple: las vidas de las mujeres no se valoran y hasta las propias mujeres perciben su sufrimiento como inevitable.
Главная причина этого до безысходности проста: жизнь женщины не ценится, и даже сами женщины воспринимают свои страдания как неизбежные.
Si los precios de los bienes raíces cayeran drásticamente, podría producirse una reacción en cadena, que afectaría a inversores grandes y pequeños por igual, y que con el tiempo les causaría un vasto sufrimiento a los africanos corrientes.
Если цены на недвижимость значительно упадут, может произойти цепная реакция, проглатывая как больших, так и малых инвесторов, и с течением времени приводя к распространенным страданиям обычных африканцев.
Si el euro sobrevive, será a costa de un alto desempleo y un gran sufrimiento, especialmente en los países en crisis.
Если евро и выживет, то это будет достигнуто ценой высокой безработицы и огромных страданий, особенно в кризисных странах.
El sufrimiento que Europa, especialmente los pobres y los jóvenes, está padeciendo es innecesario.
Действительно, игнорирование ее лидерами уроков прошлого преступно.
No es políticamente correcto atribuir porcentaje alguno del sufrimiento de los países muy pobres a sus propias decisiones, pero resulta paternalista dejar de considerar a muchos de ellos en parte responsables de su difícil situación.
Политически некорректно приписывать часть страданий очень бедных стран их собственным решениям. Будет более снисходительно, если отказаться от того, чтобы частично обвинять их в их собственных обязательствах.
Reescribir las reglas de la economía de mercado -de un modo que ha beneficiado a quienes han causado tanto sufrimiento a toda la economía global- es peor que financieramente costoso.
Налогоплательщикам приходится платить миллиарды и предоставлять миллиарды больше под залог и гарантии; счета, по которым, вероятно, будет уплачено в будущем.
Más importante aún, el sufrimiento del pueblo de Ucrania también se conoce más, y ya no estamos tan solos en nuestra lucha.
Важнее то, что страдания народа Украины также стали известны большему количеству людей, и мы уже не так одиноки в нашем бедственном положении.

Возможно, вы искали...