участь русский

Перевод участь по-испански

Как перевести на испанский участь?

участь русский » испанский

destino azar suerte sufrimiento situación penosa sino furtuna fortuna

Примеры участь по-испански в примерах

Как перевести на испанский участь?

Простые фразы

Смерть - участь всех людей.
La muerte es el destino de todas las personas.
Страдать - вот участь человека.
Sufrir es el destino del hombre.

Субтитры из фильмов

Участь Анны, юной жены Печатника, была предрешена.
El destino de la joven Anna, esposa del impresor, está sellado.
Похоже, у нашего брака эта участь.
Si desaparece la fe, se acabó el matrimonio.
Вы просто облегчили их горькую участь.
Pero haces bien en abreviarles el sufrimiento.
Но это лучше, чем участь Голдеза.
Eso es mejor que lo que Goldez recibió.
Похоже, это участь всех шпионов.
Supongo que siempre sucede así.
Поэтому, привилегия убивать принадлежит Супериндивидуумам, а участь быть жертвой - тем, кто проживает обычную жизнь.
Y como tal, el privilegio de cometer un crimen debería reservarse a unos pocos individuos superiores. Las víctimas son seres inferiores con vidas insignificantes.
И каждого, кто попытается меня остановить, постигнет та же участь.
Si intentan detenerme, les haré lo mismo.
Жалкая участь - заразна.
La suerte es una enfermedad contagiosa.
Разделим участь вместе.
Lo que me pase a mí, te va a pasar a ti también.
Меняется участь самураев!
La fortuna de los samurais comienza.
И тут появляетесь вы, стреляете в него, воля небес исполнена, его участь решена.
Al dispararle usted, la voluntad divina y su destino se han cumplido.
Эту участь встретят сегодня Риверс, Воген, Грей, а завтра другие, что спокойны за себя, как мы с тобой, и близки, как и мы, к протектору и лорду Бекингему.
Es lo que les sucede a Rivers, Vaugham y Grey, y lo que sucederá a otros. que se creen tan seguros como vos y yo. Quienes, como sabéis, les son caros al noble Ricardo, y a Buckingham.
Пора про участь Хестингса мне вспомнить! Скорее к Ричмонду, пока ещё я жив!
Pensemos en Hastings y unámonos a Richmond mientras aún conserve mi cabeza.
Доктор Элдон Галбрайт и его экипаж искателей приключений не выходили на связь уже много часов и появились самые страшные опасения за их участь.
El Dr. Eldon Galbraithe y su equipo de aventureros no han informado desde hace varias horas y se sienten serios temores por su seguridad.

Из журналистики

В своем письме он написал, что погибшие в результате ракетного удара по зданию посольства заслужили свою участь.
El había escrito que quienes habían resultado muertos se lo merecían.
Конференция в Эвиане должна был решить участь сотен тысяч немецких и австрийских евреев, которые в отчаянии искали убежище.
Supuestamente, la conferencia de Évian iba a ocuparse de la situación de cientos de miles de judíos alemanes y austríacos que buscaban desesperadamente un refugio.
Страны, чьи правительства стареют, ждет та же участь, что и устаревшие компании.
Los países cuyos gobiernos envejecen encaran la misma suerte que las compañías obsoletas.
Увеличение уровня участия рабочей силы, особенно среди женщин и пожилых людей, может облегчить участь находящихся под давлением рынков труда, однако этого недостаточно, чтобы противостоять снижению численности населения трудоспособного возраста.
Otra forma de descomprimir los mercados laborales sería aumentar la tasa de inclusión laboral (especialmente la de mujeres y personas de más edad), pero esto por sí solo no bastará para contrarrestar la reducción de la población en edad de trabajar.
Езидам на севере Ирака - участь которых на горе Синджар получила широкую огласку летом прошлого года - повезло еще меньше.
Los yazidíes del norte del Iraq, de cuya difícil situación en el Monte Sinjar se habló mucho el verano pasado, tienen aún menos suerte.
Вакцина против полиомиелита столкнулись с серьезными препятствиями в Нигерии, и новую вакцину против малярии может ожидать та же участь.
La vacuna de la polio se enfrentó a una batalla cuesta arriba en Nigeria y la nueva vacuna contra la malaria podría sufrir la misma suerte.
В то же время Путин озабочен увековечиванием собственного правления и обеспечением того, чтобы его не постигла участь бывшего украинского президента Виктора Януковича, который был его ставленником в Киеве.
Al mismo tiempo, Putin busca perpetuar su poder y asegurar que no le suceda lo mismo que al ex presidente ucraniano Víktor Yanukóvych, otrora su representante en Kiev.
Бирма с треском провалилась, и, несмотря на запоздалые усилия сделать все возможное для преодоления ужасных обстоятельств, та же участь постигла и АСЕАН.
Birmania fracasó estrepitosamente y, a pesar de los tardíos esfuerzos por sacar lo mejor de esas circunstancias terribles, también fue así con la ASEAN.

Возможно, вы искали...