unificación испанский

объединение

Значение unificación значение

Что в испанском языке означает unificación?

unificación

Acción o efecto de unificar (hacer que varias cosas formen un todo o sirvan un fin común).

Перевод unificación перевод

Как перевести с испанского unificación?

Примеры unificación примеры

Как в испанском употребляется unificación?

Субтитры из фильмов

El espectáculo se muestra a la vez como la sociedad misma, como una parte de la sociedad, y como instrumento de unificación.
Спектакль одновременно представляет собой и само общество, и часть общества, и инструмент унификации.
Precisamente porque este sector está separado, es el lugar de la mirada engañada y de la falsa conciencia; y la unificación que realiza no es sino un lenguaje oficial de la separación generalizada.
Однако, уже в силу того, что этот сектор является разделённым, он оказывается сосредоточением ложных взглядов и ложного сознания, а достигаемая им унификация - ничем иным, как официальным языком всеобщего разделения.
En ambos casos no es más que una imagen de unificación dichosa, rodeada de desolación y espanto, en el centro tranquilo de la desdicha.
И в том и в другом случае, спектакль - это лишь образ однообразной, но долгой и счастливой жизни, укрывшейся в норке нищеты от ужаса и скорби.
En la imagen de la unificación dichosa de la sociedad por medio del consumo, la división real está sólo suspendida hasta el próximo no-cumplimiento en lo consumible.
В обществе, счастливо унифицированном с помощью потребления, социальное неравенство лишь сглаживается до следующей неудовлетворённости в потреблении.
Esta unificación es, al mismo tiempo, un proceso extensivo e intensivo de canalización.
Эта унификация является одновременно и экстенсивным и интенсивным процессом опошления и обесчеловечивания.
No, nunca. Es el Partido Obrero de Unificación Marxista.
Это испанская рабочая партия.
Mientras el Rey Hussein realiza su histórico vuelo sobre Jerusalén, la tensión aumenta aún más en las apiñadas calles de Jerusalén oriental, donde ni los palestinos ni el mundo árabe jamás acepto la unificación de la ciudad.
Во время исторического полета короля над Иерусалимом напряженносты на людных улицах Восточного Иерусалима достигла нового пика: ни палестинцы, ни осталыной арабский мир не принимали идеи объединенной столицы.
La unificación de Europa se había intentado muchas veces con un resultando impopular.
Объединить Европу пробовали много раз, но те попытки были чрезвычайно непопулярны.
Unificación mundial, trabajando por un bien común para todos los seres humanos sin que nadie sea sirviente de nadie.
Все люди, работающие вместе для создания благ для всего человечества без необходимости служить и подчиняться кому-либо.
La Reforma de Unificación y Nacionalización. No la conozco.
Развитие и разработки общественных территорий.
Causan aislamiento y unificación.
Единство и разделение.
Unificación mundial, trabajando por el bien común de toda la humaidad y sin que nadie sea sirviente de nadie más.
Все люди, работающие вместе для создание благ для всего человечества без необходимости служить и подчиняться кому-либо.
Y es esta unificación imperativa que necesita ser reconocida y apreciada.
Признать и оценить необходимость объединения.
Para lograr la unificación de los Tres Reinos, mi maestro dedicó su vida entera. a la completación de un libro sobre su geografía.
Достижение объединения Троецарствия. Мой Учитель посвятил всю свою жизнь. завершению книги об их географии.

Из журналистики

De hecho, más de 20 años después de la unificación de Alemania, los alemanes del oeste todavía no saben cuándo se acabarán las facturas que dejó.
И даже по прошествии более 20 лет западные немцы до сих пор не видят конца счетам за объединение Германии.
La actual unificación de tarifas entre la UE y Turquía puede usarse como modelo.
Существующий таможенный союз между ЕС и Турцией может служить моделью.
Deberían ser unificados en toda la región. Las tazas de IVA regional se pueden incrementar ligeramente si la restricción de gastos no basta para contrarrestar la pérdida de ingresos causada por la unificación de tarifas arancelarias.
Региональные ставки НДС могут быть слегка увеличены, если удержание расходов будет недостаточным для покрытия утраченных тарифных сборов, из-за введения таможенного союза.
Dar apoyo presupuestario en el contexto de una Unificación Arancelaria sería una forma más efectiva de desembolsar los fondos de la UE que a traves de los métodos convencionales.
Бюджетная поддержка в контексте Таможенного Союза будет гораздо более эффективным способом распределения фондов ЕС, чем традиционные методы.
Sabemos que las grandes obras de la unificación europea no radican en documentos ni declaraciones, sino en acciones innovadoras diseñadas para mejorar las vidas y garantizar la seguridad de todos los europeos.
Нам известно, что основным механизмом, движущим процесс объединения Европы, являются не документы и декларации, а творческие действия по улучшению жизни и обеспечению безопасности всех европейцев.
La parte turca había aceptado un plan de las Naciones Unidas para la unificación.
План ООН по объединению был принят турецкой стороной.
Esto implicará reconocer y tratar de mitigar el temor que el auge chino está causando a sus vecinos, como hizo Otto von Bismarck después de la unificación alemana en 1871.
Это означает признать и попытаться успокоить те страхи, которые вызывает подъем Китая у его соседей. Точно так же поступил Отто фон Бисмарк после объединения Германии в 1871 году.
En cambio, Europa debería proponerse ser en el siglo XXI el instrumento para alcanzar paso a paso la unificación y convergencia intercontinental.
Наоборот, призвание Европы в ходе двадцать первого века должно состоять в том, чтобы стать рычагом постепенного межконтинентального сближения и объединения.
El gobierno incluso se ha comprometido a avanzar en la unificación de su complicado sistema de tipo de cambio.
Правительство даже взяло на себя обязательство постепенно добиться единообразия своей сложной системы обменных курсов.
Teniendo en cuenta todos los retos y oportunidades que enfrenta la península dividida (y que seguirá enfrentando en los años que se avecinan), la unificación sigue siendo un importante objetivo por el que nos debemos esforzar.
Учитывая все проблемы и возможности, с которыми сталкивается полуостров - и будет сталкиваться с ними в ближайшие годы - объединение остается важной целью, которую мы должны продолжать преследовать.
No hay duda de que el camino de Corea a su unificación será difícil y precisará del apoyo de la comunidad internacional.
Дорога Кореи к объединению, несомненно, будет трудной и потребует поддержки со стороны международного сообщества.
No es una coincidencia que los episodios históricos de unificación de países coincidieran con situaciones en las que las amenazas externas o un enemigo común generaron amplios beneficios a partir de la centralización de las políticas de defensa y externa.
И совсем не совпадение то, что исторические события, связанные с объединением стран, происходят в ситуациях, при которых внешние угрозы или общий враг создают условия, в которых становится выгодной централизация оборонной и внешней политики.
Uno de los grandes transformadores de la historia, Otto von Bismarck, se orientó cada vez más hacia el statu quo y los avances graduales tras lograr la unificación alemana bajo la égida de Prusia.
Один из величайших трансформационных лидеров истории Отто фон Бисмарк стал значительно более степенным и ориентированным на сохранение статус-кво после достижения объединения Германии под руководством Пруссии.
Pero para que la eurozona funcione, es preciso que la unificación monetaria se extienda a los ámbitos fiscal y financiero, con lo que se crearía una unión económica integral.
Однако чтобы заставить еврозону работать, монетарное объединение должно распространяться на налоговую и финансовую сферы, создавая тем самым интегрированный экономический союз.

Возможно, вы искали...