свод русский

Перевод свод по-испански

Как перевести на испанский свод?

Примеры свод по-испански в примерах

Как перевести на испанский свод?

Субтитры из фильмов

С каждым утром ударяет в небо И крик сирот, и стоны бедных вдов, И воплям скорби вторит свод небесный, Гудит, как будто сострадает горю Шотландии.
Cada día que nace nuevas viudas gimen, nuevos huérfanos lloran. nuevas penas hieren la bóveda de un cielo que resuena como si las compartiera con Escocia y gritara las mismas palabras de dolor.
Наш любимый свод законов мутирован много лет назад.
El Derecho es algo raro. Fué asesinado hace mucho tiempo.
Нюрнбергский свод законов был принят 15 сентября 1935 года.
Sra. Wallner las Leyes de Nuremberg se dictaron el 15 de septiembre de 1935.
Кто б ни был тот, кто низкими путями У девушки похитил власть над чувством И дочь у вас - кровавый свод законов Читайте сами и толкуйте вольно Их горький смысл.
Quienquiera que sea el que con sucias mañas haya apartado a vuestra hija de vos, vos mismo leeréis la ley implacable con todo su rigor aunque se tratara de nuestro propio hijo.
Свод Законов Креста, статья 77.
Código penal X. Artículo 77.
Свод законов Креста, статья 97.
Código penal X. Artículo 97.
Свод правил, регламентирующих жизнь сестёр в аббатстве, состоит из 73 пунктов.
Por esta razón, se deben respetar las normas del convento. Nuestro convento cuenta con 73.
Часть излучения - это высокоэнергетические заряженные частицы, которые пронизывают свод пещеры.
Algunas se deben a partículas cargadas de alta energía que penetran por el techo de la cueva.
Тогда он достал свод законов и рассказал, что последует.
Y entonces explica en detalle lo que sucederá.
Эти скалистые горы, врезающиеся в небесный свод.
Tú, escarpado guijarro, que nadas sobre los océanos del firmamento.
Напомните мне, чтобы я достал для вас свод Правил.
Ni de eso te das cuenta. - Todo esto es muy confuso.
Что Солнце рассекает свод небес?
Dude que hay fuego en los astros.
Это свод правил похорон и свадеб.
Este es el Protocólo de Bodas y Funerales.
Потребуется решение Конгресса, чтобы изменить свод военных законов.
Se requiere un acto del Congreso para enmendar el Código de Uniforme.

Из журналистики

И выполнение программы СВОД через экспериментальные проекты предоставляет защитникам этого подхода прочную основу, позволяющую включить их в повестку дня.
Y la implementación de REDD a través de proyectos experimentales da a los defensores de este enfoque una sólida base para promover sus agendas.
Будет выработанный четкий свод правил и механизмов принятия решений для обеих групп стран на основе демократических голосований двухуровневого Европейского парламента.
Habría normas y mecanismos claros para la adopción de decisiones, correspondientes a los dos conjuntos de países y sujetos a votaciones democráticas por un Parlamento Europeo doble.
Он мог бы добавить к ним Римский Свод Законов и резолюции ООН, учреждающие специальные трибуналы для бывшей Югославии и для Руанды.
Podría haber añadido el Estatuto de Roma y las resoluciones de las Naciones Unidas por las que se crearon los tribunales especiales para la antigua Yugoslavia y para Ruanda.

Возможно, вы искали...