validez испанский

обоснованность

Значение validez значение

Что в испанском языке означает validez?

validez

Calidad de válido.

Перевод validez перевод

Как перевести с испанского validez?

Примеры validez примеры

Как в испанском употребляется validez?

Простые фразы

Este pasaporte tiene validez por cinco años.
Этот паспорт действителен в течение пяти лет.

Субтитры из фильмов

Pero los billetes perderán validez.
Дело, в том, что билеты не будут действительны.
Si te divorcias aquí no tendrá validez en Argentina.
Развод, который вы получите в Монтевидео, Без согласия мужа, будет не действителен в Аргентине.
No tiene validez.
Оно не имеет юридической силы.
Cuando sepan quién soy esas órdenes no tendrán la menor validez.
Если мой флот узнает, кто я, эти приказы не будут стоить бумаги, на которой они напечатаны.
Si lo hace siendo aún monja, no tendrá validez cuando deje de serlo.
Но отказ, заявленный сейчас, потеряет силу, когда Вы выйдите из монастыря.
Usted sabe muy bien que cuanto dijera no podría tener validez y resultaría inadmisible.
Ее показания не обоснованы, и не принимаются в качестве доказательств.
Debo irme al África a encontrar a Kokumo y así poder probar sin duda alguna la validez de los exorcismos.
Я должен попасть в Африку сейчас же. Если я смогу найти этого человека какумо, Это докажет то,чтоизгнаниенечистойсилы Было действительно.
Y a mí tampoco me gusta nuestro rey gordo. Pero un tratado es un tratado. No sé si se da cuenta, pero el Rey tendría plena justificación. si insiste en la validez del tratado anterior y se rehúsa a firmar el nuevo.
Я не знаю, отдают ли они себе отчет, что у короля есть полное право настаивать на действительности предыдущего договора и отказываться подписывать новый договор.
Y resulta, a la vez, casi imposible. Crear una prueba concreta que determine esa validez.
И часто не знаем, как это проверить.
Ante nosotros están los medios tanto para generar ideas, como para probar su validez.
Перед нами механизмы, необходимые как для порождения идей, так и для проверки их эффективности.
Melvin, lo hiciste. El 6 de Julio, ellos determinarán la validez del testamento.
Мелвин, ты прошел. 6 июля определят юридическую силу завещания.
La validez de sus ordenes serán ahora nulas.
Ваши полномочия, дающие вам право управлять мной, аннулированы.
La generosa oferta que le hago tiene validez durante 30 segundos.
Мое щедрое предложение остается в силе в течение 30 секунд.
Otorgaré la orden inhibitoria no para darle validez a la enemistad entre ustedes sino en el interés de la armonía cristiana.
Я дам запретительный судебный приказ Не для проверки злобы между вами Но в интересах христианской гармонии.

Из журналистики

No hay un procedimiento científico establecido que hubiera podido probar su validez.
Нет установленной научной процедуры, которая могла бы доказать их силу.
Más importante aún, los escépticos también dudan de la validez del argumento de la administración que relaciona a la democracia con la disminución del terrorismo.
Что еще более важно, скептики также сомневаются в обоснованности аргумента администрации, связывающего демократию с ослаблением угрозы терроризма.
Lamentablemente, fue necesaria otra guerra mundial para convencer a los líderes europeos de la validez de su enfoque.
К сожалению, для того чтобы убедить европейских лидеров в обоснованности похода Кейнса, понадобилась еще одна мировая война.
Al igual que todos los estudios predictivos basados en modelos informáticos, la validez de los resultados depende de la integridad de los datos y el algoritmo.
Как и все прогностические исследования, основанные на компьютерном моделировании, обоснованность результатов зависит от целостности данных и алгоритма.
Ansioso por ofrecer sus lecciones de historia elementales, Netanyahu se niega a admitir la validez de una perspectiva clave.
Нетаньяху, которому не терпится преподать свои элементарные уроки истории, отказывается допустить законность одной ключевой перспективы.
Esos resultados, aunque preliminares, sugieren un tratamiento substitutivo, en caso de que estudios en gran escala confirmen su validez.
И хотя это всего лишь предварительные результаты, они могут стать основой альтернативного лечения, если будут подтверждены более крупными исследованиями.
Ello va a requerir que Estados Unidos reconozca la validez del punto de vista de Europa sobre el conflicto palestino-israelí como el mayor obstáculo a la paz en Medio Oriente.
Для этого потребуется, чтобы США признали обоснованность позиции Европы по вопросу об израильско-палестинском конфликте, который рассматривается как основное препятствие на пути к миру на Ближнем Востоке.
En el terreno tiene poca validez política y económica y sería inviable militarmente volver a imponerla.
В действительности она имеет мало политического или экономического влияния, и с военной точки зрения было бы непрактично снова проводить эту линию.
La formación de la zona del euro y medio siglo de incesante globalización han alterado el paisaje económico mundial, tornando ineficaces a políticas de validez comprobada.
Формирование еврозоны и полвека неустанной глобализации изменили глобальную экономическую картину, сделав некогда проверенные методы неэффективными.
Por supuesto, el que algunos estados canallas ratifiquen los tratados de derechos humanos no debería poner en cuestión la validez del sistema de tratados como un todo.
Конечно же, тот факт, что некоторые государства, ратифицирующие соглашения по правам человека, впоследствии их не выполняют, не должен ставить под сомнение всю систему соглашений.
Desgraciadamente, este no ha sido el caso desde 1995, cuando la Conferencia de Revisión y Ampliación del TNP hizo indefinida la duración de la validez del TNP.
К сожалению, она не соблюдалась с 1995 года, когда на Конференции по пересмотру и дополнению ДНЯО действие договора было продлено на неопределённый срок.
Pero esa excusa ha perdido su validez.
Но это больше не может служить оправданием.
Inclusive en el pico de las tensiones diplomáticas con Irán, Turquía se abstuvo de adoptar la posición más maximalista de Estados Unidos, que desafió la validez del derecho de Irán a enriquecer uranio.
Даже на пике дипломатических трений с Ираном Турция воздерживалась от согласия с более максималистской позицией Америки, ставящей под сомнение право Ирана заниматься обогащением урана.
Lo que se debe estudiar no es la validez de la tendencia secular, sino la naturaleza de las influencias locales que la contrarrestan.
Не стоит оспаривать вековые климатические тенденции: вместо этого лучше изучить пагубное влияние жизнедеятельности местного населения.

Возможно, вы искали...