действительность русский

Перевод действительность по-испански

Как перевести на испанский действительность?

действительность русский » испанский

realidad validez realdad

Примеры действительность по-испански в примерах

Как перевести на испанский действительность?

Простые фразы

Действительность не всегда такая, какой кажется.
Las cosas no siempre son lo que parecen.

Субтитры из фильмов

Рад, что ты снова появилась в моей жизни, потому что иначе я мог бы всю жизнь цепляться за твой образ в своей голове, за иллюзию, из-за которой я пил все эти годы. А ведь все это время передо мной была прекрасная действительность.
Agradezco que esto sucediera porque si no te hubiera vuelto a ver, habría vivido pendiente de una imagen, un fantasma por el que bebí durante años, mientras tenía una maravillosa realidad entre mis brazos.
Действительность вас не пугает.
No te importa afrontar la realidad.
Фотография показывает действительность.
Las fotografías sólo muestran la realidad.
Да, Норма Миллер, малышка, не принявшая действительность.
La Norma que no se enfrentaba a la realidad.
Сегодня Норма Вейл уезжает, потому что принимает действительность.
Y hoy se va porque se ha enfrentado a ella.
Есть лишь одна действительность!
Solo hay una realidad.
Нет-нет, настоящая действительность - это 20 лет Клиффорда Гровса, как мужа.
No. La realidad es que después de 20 años, estás casado y tienes hijos.
Я имею в виду, силы вокруг нас. Ужасная действительность.
Quiero decir las fuerzas las horribles fuerzas.
Ранние эксперименты были проверены на службе, добро пожаловать в действительность!
Los primeros experimentos agradaron en el ministerio, de hecho entusiasmaron.
Действительность всегда однозначна.
La realidad nunca es unívoca.
Действительность и прошлое, существующие в нашей памяти, освещены, при том, что будущее тонет в темноте.
EI presente y eI pasado, existentes en nuestra memoria. están alumbrados, mientras que eI futuro está envuelto en tinieblas.
Разделение само по себе является частью единства мира, частью совокупности общественной деятельности, расколотой на образ и действительность.
La separación misma forma parte de la unidad del mundo, de la práctica social global que se divide en realidad y en imagen.
Капитализм на стадии спектакля превращает действительность в фальшивку и провоцирует катастрофы.
El capitalismo en su etapa espectacular reconstruye todo a su imagen y produce incendiarios. De esta forma su decorado se vuelve inflamable por todos lados.
Мы находимся сейчас в магическом театре, здесь есть только картины, а не действительность.
Estamos aquí en un teatro mágico, hay sólo imágenes, no la realidad.

Из журналистики

В поиске ответов эти граждане часто реагируют рационально на нерациональную действительность.
En la búsqueda de respuestas, estos ciudadanos reaccionan de manera racional ante realidades irracionales.
Угроза и действительность атак потребует большую социальную устойчивость и, вполне возможно, новый баланс между личной жизнью и коллективной безопасностью.
La amenaza y la realidad de los ataques requerirán una mayor capacidad de resistencia social y muy posiblemente una reequilibración de la intimidad individual y la seguridad colectiva.
Теперь поразила действительность: газеты сообщают о случаях, когда платежи по выплате ипотечных кредитов заемщиков превышают весь их доход.
Ahora la realidad golpeó a la puerta: los diarios mencionan casos de prestatarios cuyas cuotas hipotecarias exceden el total de sus ingresos.
Точно так же руководители многих компаний знают, что притворяться, что никаких проблем с климатом нет, плохо для акционеров, потому что однажды действительность нанесет удар.
De manera análoga, muchos directivos de las compañías saben que fingir que los problemas ambientales no existen es malo para los accionistas, porque la realidad se manifestará algún día.
Оба восприятия искажают действительность, хотя и содержат крупицу истины.
Aunque estas dos percepciones distorsionan la realidad, ambas tienen un núcleo de verdad.
Они должны уметь точно оценивать действительность.
Deben saber calibrar la realidad con precisión.
Действительность такова, что Азиатско-Тихоокеанский регион включает в себя группу быстро глобализирующихся экономик двадцать первого века, сидящих на вершине комплекса национальных напряженностей девятнадцатого века.
El núcleo de la cuestión es que la región de Asia y el Pacífico comprende un grupo de economías del siglo XXI en rápido proceso de globalización que arrastran tensiones nacionales del siglo XIX.
Действительность заключается в том, что главные рабочие места требуют больше двух рабочих дней в неделю, и они не совпадают со школьными часами.
La realidad es que los puestos jerárquicos requieren más de dos días laborables por semana, y no coinciden con los horarios escolares.
Хорошие новости состоят в том, что мы осознаем эту действительность.
La buena noticia es que estamos despertando a esta realidad.
Я подозреваю, что наша действительность может бросить вызов даже чувству абсурда Ионеско.
Creo que nuestra realidad desafiaría incluso el sentido del absurdo de Ionesco.
Но стремления Китая также подчеркивают беспокойную и все более растущую новую действительность: политические чиновники принимают решения, которые обычно оставляют рынкам в масштабе, невиданном в течение нескольких десятилетий.
Pero las aspiraciones de China también subrayan una nueva realidad preocupante y cada vez más generalizada: las autoridades políticas están tomando decisiones que normalmente se dejan en manos de los mercados, en una escala nunca vista en décadas.
Несмотря на это огромное сокращение, реальная действительность не меняется.
A pesar de esta gran contracción, no han cambiado los hechos reales.
Вместо этого политики должны принять новую климатическую действительность, которая сосредотачивается на ограничение совокупных выбросов.
En lugar de ello, las autoridades deberían adoptar un nuevo paradigma climático centrado en limitar la acumulación de emisiones.
Не принимая эту действительность, страны-члены ЕС - старые и новые, большие и малые - настаивают на равном праве голоса при принятии внешнеполитических решений.
Lejos de reconocer esta realidad, todos lo miembros de la UE -antiguos y nuevos, pequeños y grandes- insisten en tener una participación igual en las decisiones sobre política exterior común.

Возможно, вы искали...