законность русский

Перевод законность по-испански

Как перевести на испанский законность?

законность русский » испанский

legalidad legitimidad validez

Примеры законность по-испански в примерах

Как перевести на испанский законность?

Субтитры из фильмов

Это решение Верховного Суда другой страны, в котором подтверждается законность насильственной стерилизации.
Es la opinión de un Alto Tribunal respaldando tales leyes existentes en otro país.
Законность порой мешает.
La legalidad puede ser poco práctica.
Перестаньте, мы же не дети. В вашей культуре законность - это желание сильнейшего.
En su cultura, la justicia es la voluntad del más fuerte.
Наша законность - это воля более сильного разума, и я, со своей стороны, вижу это как большое улучшение.
La nuestra es la voluntad de la mente más fuerte, una mejora considerable.
Тогда космический корпус начал обеспечивать законность и порядок.
Y entonces, la Policía Espacial comenzó a hacer cumplir la ley y el orden, no?
Мы обещали восстановить законность и порядок, сделать улицы безопасными для добропорядочных граждан.
Nuestro Partido prometió restaurar ley y orden y hacer que las calles tuvieran seguridad para los ciudadanos.
Естественно - всегда нужно обеспечить законность.
Por supuesto, la legalidad siempre debe mantenerse.
Ну, как здесь сказано, любой мог оспорить законность воли усопшего в течении восьми дней после смерти. Приведя юридические доказательства, что усопший был не в своём уме, или на него оказывалось давление.
Bien, dice así. es posible invalidar estas voluntades por espacio de 8 días desde la muerte del testado siempre que alguien pueda presentar pruebas que digan que el difunto no regía, o que pudo ser presionado.
Если кто-нибудь желает сделать это, он может оспорить законность воли усопшего прямо сейчас.
Si alguien lo desea, aun puede impugnar el testamento.
Я предлагаю, взамен, попытаться теперь апеллировать за законность и милосердие..
Propongo, en cambio, que intentemos ahora apelar a la justicia y la misericordia.
Законность?
Justicia?
Законность от Сэйлонцев?
Justicia de los Cylones?
Никто не подвергал сомнению законность ее прав на Зелига.
No. Nadie cuestionaba su derecho legal a Zelig.
Законность, сочувствие, справедливость. такие понятия чужды истории.
Legalidad, compasón, justicia. estas nociones son ajenas a la Historia.

Из журналистики

Только присутствие КЖИ, особенно её международных представителей, и надежда на то, что это обеспечит, по крайней мере, хоть какую-то законность выборов, предотвратило перерастание избирательных дебатов в открытый конфликт.
Sólo la presencia de la ECC, particularmente sus comisionados internacionales, y la esperanza de que sirviera para garantizar al menos cierta justicia en el proceso, impidieron que la polémica electoral se convirtiera en un conflicto con todas las letras.
Будучи продуктами революционных военных переворотов, эти светские националистические режимы не смогли создать настоящую народную законность и вынуждены были вернуться к династической преемственности, практикуемой теми режимами, которые они свергли.
Como producto de tomas del poder militares revolucionarias, estos regímenes nacionalistas seculares no lograron producir una genuina legitimidad popular y han tenido que recurrir a la sucesión dinástica practicada por los regímenes que derrocaron.
Законность контрудара с применением силы никогда не вызывала сомнение. Но метафора войны также несет неизбежный подтекст, который, применительно к терроризму, вводит в заблуждение и отнюдь не способствует успеху.
Nunca se ha puesto en duda la legitimidad de un contraataque violento, pero la metáfora de la guerra entraña también connotaciones inevitables que, aplicadas al terrorismo, resultan engañosas y contraproducentes.
Конечно, международная законность может быть пустым понятием, если она не подкрепляется способностью использовать эффективную силу.
Por supuesto, la legitimidad internacional puede ser un concepto vacuo cuando no está respaldada por la capacidad de usar una fuerza efectiva.
Чтобы гарантировать демократическую законность и удовлетворить национальные конституционные суды (не в последнюю очередь Германии), должен быть создан второй Европейский парламент, чтобы служить законодательной властью в странах еврозоны.
Para asegurar la legitimidad democrática y satisfacer los tribunales constitucionales nacionales (no en menor medida el de Alemania), tendría que crearse un segundo Parlamento europeo que actúe como rama legislativa de la eurozona.
И эта демонстрация служит еще более важной внутренней политической цели: придать еще большую законность продолжающемуся правлению режима в глазах простых китайцев.
Y esa demostración cumple un objetivo político incluso más importante fronteras adentro: legitimar aún más la autoridad permanente del régimen a los ojos de los ciudadanos chinos.
В прошлом году один из составов суда постановил, что и сама стрельба, и последовавшее за ней расследование, подтвердившее ее законность, несли на себе отпечаток расовой неприязни.
El año pasado un grupo de expertos de la Corte determinó que tanto los disparos como la investigación subsiguiente que sostuvo su legalidad estuvieron teñidos de un ánimo racista.
Но расширение должно идти рука об руку с институциональными реформами, которые бы усовершенствовали как правовую способность Евросоюза предпринимать действия, так и его демократическую законность.
Sin embargo, la expansión debe realizarse mano a mano con las reformas institucionales que mejorarían tanto la capacidad de acción de la UE como su legitimidad democrática.
Действительно, китайский Интернет развивается и приспосабливается такими способами, которые поддерживают законность режима.
De hecho, la Internet china está evolucionando y adaptándose de maneras que sirven para apuntalar la legitimidad del régimen.
А ядерное соглашение между США и Индией эффективно признает законность Индии в качестве ядерной державы в то время, как она продолжает угрожать Пакистану как пария, имея репутацию быстрого наращивания ядерного оружия.
Y el acuerdo nuclear entre Estados Unidos e India reconoce en la práctica la legitimidad de la India como potencia nuclear, mientras sigue tratando a Pakistán como un paria, con su notable nivel de proliferación.
Такая осторожность усиливается новым политическим фактором: защита православия стала основным принципом национальной идеи, на которой Путин стремится основать законность своего режима.
Esa cautela se ve reforzada por un nuevo factor político: la defensa de la Ortodoxia se ha convertido en un pilar de la idea nacional sobre la cual Putin parece basar la legitimidad de su régimen.
Нетаньяху, которому не терпится преподать свои элементарные уроки истории, отказывается допустить законность одной ключевой перспективы.
Ansioso por ofrecer sus lecciones de historia elementales, Netanyahu se niega a admitir la validez de una perspectiva clave.
Тем не менее, как показали недавние разногласия по поводу Нобелевской премии мира, правительство нервничает при возникновении разногласий, которые ставят под сомнение законность действий правящей элиты.
Aun así, como ha demostrado la reciente controversia sobre el premio Nobel de la Paz, el Gobierno sigue nervioso ante cualquier discrepancia que ponga en tela de juicio la legitimidad de la minoría gobernante.
Т.к. кальвинисты не приняли иерархию церкви, они - как и иранские Шайиты, которые не являются частью универсализма большинства Сунни - возложили свою законность на общество верующих и таким образом ввели выборы.
Puesto que los calvinistas no aceptaban la jerarquía clerical, basaron su legitimidad -como los shiítas iraníes que no son parte del universalismo mayoritario sunni- en la comunidad de creyentes y por eso introdujeron las elecciones.

Возможно, вы искали...