vincular испанский

связь, обязывать, обязать

Значение vincular значение

Что в испанском языке означает vincular?

vincular

Establecer o detectar una conexión entre dos o más cosas o personas; crear un vínculo, lazo o relación. Someter, sujetar o atar algo a una obligación o a la voluntad de otro. Hacer que algo sea permanente, continuo o perpetuo, especialmente un ejercicio o cargo. Derecho.| Asegurar ciertos bienes o fondo para perpetuar su empleo por parte de determinados beneficiarios.

vincular

Que pertenece o concierne al vínculo.

Перевод vincular перевод

Как перевести с испанского vincular?

vincular испанский » русский

связь обязывать обязать

Примеры vincular примеры

Как в испанском употребляется vincular?

Субтитры из фильмов

Necesitas vincular a Vieira con Julio Fuentes y destruir a Díaz.
Ты должен приблизить Виейру к Жулио и уничтожить Диаса.
Cuanto más lo dejes, más se va a vincular a él.
Чем дольше ты молчишь, тем больше он привязывается к пабу.
Si aún tuviera acceso, el cual no tengo tomaría días semanas, probablemente, para vincular cada número con un nombre. Además, no tenemos ninguna evidencia.
Даже, если бы у меня был доступ, выяснение фамилий по номерам жетонов,.заняло бы дни, а то и недели!
Vincular ambas subestaciones transformadoras.
Запускаем подачу энергии через трансформаторы.
Bien, tengo mi propio negocio de mayoreo de flores y quiero vincular mi computadora en la entrada con la que tengo en mi almacén refrigerado.
Хорошо, у меня есть собственный бизнес по оптовой продаже цветов, и я хочу подключить мой компьютер на главном входе с компьютером в охлаждаемом складе.
Encuentra la firma, podemos vincular los crímenes.
Если мы определим подпись, мы сможем свазать его преступления.
Si podemos vincular esta joya con el tipo que la usa tendremos nuestra primera pista factible.
Если мы сможем связать эти драгоценности с парнем, который их носил, то у нас будет первая дельная зацепка.
El FBI está trabajando para vincular el asesinato de Mark a Greene.
ФБР работает, чтобы доказать убийство МакЛафлина Грином.
Los dos incidentes se pueden vincular. EnunaparcamientoenNacka, se oyeron disparos.
Слышны выстрелы в парковочном гараже в Наке.
Están cerca de vincular los robos, Alex.
Ну и полиция, если ты не остановишься.
Mide el menor cambio en los músculos faciales lo que nos permite vincular el estrés a una emoción en particular.
Фиксирует малейшее движение лицевых мышц, которое позволяет нам связать волнение с определённой эмоцией.
La semana pasada hubo un intento de asesinato en Belgravia y podemos vincular la bomba con usted.
На прошлой неделе была попытка убийства в Белгравии мы можем связать вас с бомбой.
No podrán vincular mi pisada con el baño sin una muestra de referencia.
Вы не можете связать отпечаток моей обуви с туалетом без реального отпечатка.
Si no podemos vincular a Harris a los disparos en la laboratorio forense lo tendremos por este asesinato.
Если мы не можем связать Харриса со стрельбой в лаборатории, мы должны посадить его за убийство.

Из журналистики

Al vincular una diversidad de asuntos relacionados, Reagan y yo creamos la confianza y el entendimiento necesarios para moderar una carrera de armamentos nucleares de la que habíamos perdido el control.
Увязывая список взаимосвязанных вопросов, мы с Рейганом достигли доверия и необходимого понимания, чтобы усмирить гонку ядерных вооружений, над которой мы потеряли контроль.
La comunidad internacional de asistencia al desarrollo y muchos gobiernos africanos quieren orientar su trabajo hacia la integración regional y vincular los mercados de 55 países del continente.
Международное сообщество по развитию и многие африканские правительства хотят работать в направлении региональной интеграции, соединяя рынки 55 африканских стран.
Se acostumbra vincular los fracasos de Africa con la esclavitud y la colonización, y nadie puede negar esas afirmaciones.
Все привыкли связывать неудачи Африки с рабством и колонизацией, и никто не может отрицать правоту этих утверждений.
Vincular la ayuda de emergencia con las medidas a largo plazo puede suponer una vía para salir de las crisis prolongadas y volver a la senda del desarrollo sostenible.
Сочетание прямой помощи в чрезвычайных ситуациях и долгосрочных мер может помочь вывести страны из затяжного кризиса на путь к устойчивому развитию.
Con el objetivo de vincular estos diversos recursos nacionales, la OTAN desarrolló y está en proceso de ampliar un avanzado sistema de comando y control en la base aérea de Ramstein en Alemania.
Чтобы связать воедино все это достояние отдельных стран, НАТО разработала и расширяет технически усовершенствованную систему командования и управления, размещенную на авиабазе Рамштайн в Германии.
Otras viejas élites pueden tratar de vincular la autoprotección con la retórica anti-occidente y los sentimientos nacionalistas.
Другие бывшие элиты могут попытаться связать самозащиту с анти западными выступлениями и националистическими чувствами.
Así, pues sería trágico que la UE desaprovechara esa oportunidad de vincular al Kazajstán firmemente con Occidente.
Поэтому было бы печально, если бы ЕС упустил возможность крепко связать Казахстан с Западом.
Nos estamos volviendo parte de un ciberespacio que puede vincular a cualquiera, en cualquier lugar, a toda la información y cultura del mundo, y a cualquier otra persona del planeta.
Мы становимся частью киберпространства, которое может связать любого человека в любом месте со всей мировой информацией и культурой - и с каждым вторым человеком на планете.
Vincular su ayuda con las estructuras y estrategias de desarrollo nacionales, o ayudar a los países a diseñarlas, garantizará que la asistencia que se les ofrece se utilice productivamente y asegurará la sostenibilidad de sus esfuerzos.
Согласование их помощи с национальной стратегией и структурой развития или помощь странам в разработке таких стратегий и структур гарантировали бы, что их помощь эффективна и обеспечивала бы стабильность их усилий.
En una región donde están aumentando las amenazas a la democracia y a los derechos humanos, vincular la política comercial y económica a estos temas no es una mala idea.
Урибе может быть и не заслуживает такой судьбы, но история порой складывается странным образом.
Muchos estudios han demostrado que vincular la inversión a la democracia y a la reforma de los derechos humanos resulta efectivo en el mundo en desarrollo.
Многие исследования показали, что привязывание инвестиций к демократическим реформам и соблюдению прав человека оказывает свое действие в развивающихся странах.
Mitterrand tenía la esperanza de desacelerar el proceso y de vincular las negociaciones a algunas garantías internacionales.
Миттеран надеялся замедлить переговоры и связать их некоторыми международными гарантиями.
Pero vincular las compensaciones a los ejecutivos con los resultados a largo plazo no es una respuesta completa al imperativo que afrontan las empresas y los reglamentadores.
Но привязывание выплаты вознаграждений управляющим банков к долгосрочным результатам не дает прямого ответа на проблемы, возникшие у фирм и регулирующих структур.
Vincular los hitos técnicos intermedios con incentivos garantizados permite a las empresas centrarse en problemas cuya solución puede requerir diez años o más.
Объединение промежуточных технических этапов с помощью гарантированных стимулов позволяет компаниям сосредоточиться на проблемах, на решение которых может уйти более десятка лет.

Возможно, вы искали...