éclairé французский

просвещённый, ясный, светлый

Значение éclairé значение

Что в французском языке означает éclairé?

éclairé

Qui a de grandes lumières, beaucoup de connaissances, beaucoup d’expérience.  Il n'est rien de plus inepte qu'un séminariste ; rien de moins propre à être un jour ce que l'on veut qu'il soit, un pasteur éclairé : ces jeunes gens n'ont la tète remplie que de fadaises mystiques. Sur lequel est projetée de la lumière, mis en valeur par la lumière.  Elle était demeurée longtemps debout devant ces hautes coques dont les hublots laissaient voir l'intérieur des cabines éclairées.  L’apologue du lampadaire est paraît-il bien connu des chercheurs : un type qui a perdu ses clés explore en vain les dessous d’un lampadaire en pleine nuit. Pourquoi chercher seulement là ? Parce que c’est le seul endroit éclairé. Se dit d'une personne influencée par la philosophie des Lumières.  Pour les littérateurs Allemands il ne leur a manqué rien jusqu’içi qu'un centre réel, un appui de la part d'un gouvernement suffisamment éclairé.  Les éclairés faisaient partie des patriotes réformistes aux élections des députés des Etats Généraux en 1789.

Перевод éclairé перевод

Как перевести с французского éclairé?

éclairé французский » русский

просвещённый ясный светлый яркий образованный

Примеры éclairé примеры

Как в французском употребляется éclairé?

Субтитры из фильмов

Un esprit éclairé ne supporte pas l'attente.
Интерес не допускает промедлений.
Mais tout est éclairé.
Но здесь светло.
Ô grand roi éclairé!
Батюшка, светлый царь!
Ô grand roi éclairé.
Батюшка, светлый царь!..
Dois-je tout dire, roi éclairé?
Сказывать, светлый царь?
Puis-je encore te demander, roi éclairé?
Дай-ка еще спрошу, батюшка, светлый царь.
Non, c'est trop éclairé.
Нет, так слишком светло.
Un païen sans doute, mais éclairé, j'espère.
Язычник. Похоже. Но надеюсь, не невежественный.
Tout était éclairé, comme en plein jour.
В комнате светло, как днем.
J'espère vous avoir éclairé.
Я надеюсь, я смог внести немного ясности для Вас. Спасибо.
Je respecte le jugement éclairé du Tribunal, mais me vois forcé à proclamer que je suis totalement innocent!
Я уважаю просвещенное мнение мессира Гранде, но я должен повторить, что я абсолютно невиновен.
Enfin je comprends le mal mystérieux qui m'a frappé, m'a éclairé.
Изабелла, теперь я понимаю. Эта болезнь очистила меня, оживила меня.
S'il manque, il manque le vote éclairé.
На каталке, что ль? Ежели его не будет, нам не хватит высокого голоса.
J'aime beaucoup ton appartement, il est très éclairé.
Мне очень нравится твоя квартира. В ней столько света. Сибил-горилла-мазила.

Из журналистики

Dans un monde en évolution rapide, ce scepticisme éclairé est la seule attitude raisonnable pour un parti politique ou un gouvernement responsable.
В быстроменяющемся мире, центристский скептицизм - единственная разумная позиция, которую может принять ответственная политическая партия и правительство.
Essentiellement, ce laboratoire vivant a reçu l'assentiment et le consentement éclairé de tous ceux qui y participent; tous savent qu'ils prennent part à une expérience gigantesque dont le but est de créer un meilleur mode de vie.
Важно отметить, что эта живая лаборатория получила одобрение от всех участников, и они осознанно согласились на это; они понимают, что они участвуют в гигантском эксперименте, целью которого является создание лучшего образа жизни.
Pourtant, avec leur image de terre d'opportunités à laquelle ils tiennent tant, ils devaient être l'exemple même d'un comportement juste et éclairé à l'égard des enfants.
США со своей заветной картинкой как страна возможностей, должны быть вдохновляющим примером справедливого и просвещенного обращения с детьми.
Ce type de stimulus éclairé se heurte à de forts préjugés.
Этот вид просвещенного стимула сталкивается с сильными предрассудками.
Les philosophes des Lumières qui furent les pères intellectuels de la révolution de 1789 n'aspiraient pas à la démocratie mais au despotisme éclairé, ce que nombre de Français recherchent encore lorsqu'ils élisent un président.
Философы, которые были интеллектуальными отцами революции 1789 года, стремились не к демократии, а к просвещенному деспотизму, который до сих пор ищут многие французы, выбирая президента.
Suivant l'exemple donné par de Gaulle, la monarchie élective ou le despotisme éclairé sont désormais perçus comme une alternative légitime à la démocratie parlementaire ou à la séparation des pouvoirs de modèle américain.
Следуя по стопам де Голля, избираемая монархия или просвещенный деспотизм сегодня воспринимаются в качестве легитимной альтернативы парламентской демократии или разделению властей наподобие США.
La Russie, après une brève tentative de démocratie sous Boris Eltsine, est revenue à une forme de despotisme non-éclairé sous Vladimir Poutine.
Россия после короткой попытки установить демократию во время Бориса Ельцина перешла к форме непросвещенного деспотизма под управлением Владимира Путина.
La répartition équitable des richesses mondiales par les pays aisés doit être considérée non pas comme un acte de charité, mais plutôt comme un acte mû par un intérêt personnel éclairé.
Глобальное перераспределение доходов богатыми странами должно считаться не благотворительностью, а просвещенным эгоизмом.
En 1755, c'est le monarque absolu de Vienne, éclairé, qui agit.
В 1755 году просвещённая абсолютная монархия Австро-Венгрии приняла меры.
Dans l'intérêt d'un discours éclairé, il est important de repousser autant que possible les limites de la liberté de parole.
В интересах просвещенного дискурса границы свободы слова должны быть проведены как можно дальше.
Immanquablement, dans le square public bien éclairé, Auguste l'Idiot, le poète, affronte le Clown du pouvoir.
Но на ярко освещенной арене Огастес - Дурачок - поэт - неизбежно сталкивается с Шутом - Олицетворением Власти.
Un débat public éclairé doit être une discussion sur les politiques contenues par une communauté de valeurs.
Просвещенные общественные дебаты должны быть спором о политических принципах в пределах совокупности ценностей.
Il est souhaitable et peut-être nécessaire de tolérer et de respecter les personnes qui ont leurs propres croyances, si l'on veut préserver un monde éclairé.
Терпимость и уважение к людям, у которых есть свои собственные убеждения, являются правильными и, возможно, неотъемлемыми составляющими сохранения просвещённого мира.
Les bienfaits d'un discours éclairé sont trop précieux pour devenir négociables.
Достижения Просвещения слишком ценны, чтобы их можно было ставить под сомнение.

Возможно, вы искали...