éclair французский

молния

Значение éclair значение

Что в французском языке означает éclair?

éclair

(Météorologie) Lumière vive et soudaine causée par la foudre, qui brille entre les nuages et qui précède le bruit du tonnerre lors d'un orage.  Et les éclairs, de même, se produisent selon plusieurs modes ; en effet, c’est par le frottement et le choc des nuages que la configuration du feu propre à produire cet effet, lorsqu’elle s’en échappe, produit l’éclair.  De temps en temps seulement un éclair livide illuminait les appartements sombres d’un reflet bleuâtre qui disparaissait aussitôt.  Le ciel s’illumina d’éclairs et les éclats de la foudre retentirent.  On y est à l’aise pendant les soirs d’été où l’ombre est pleine de brises et l’on s’assied dans le jardin pour respirer la nuit. Les étoiles occupent la pensée, on voit quelques éclairs qui sont « des efforts de chaleur » et l’on vit paisiblement au milieu des siens en fumant ses premières cigarettes.  La lumière rasante faisait paraître d’un noir intense les nuées qui furent déchirées bientôt par cent autres lumières, lorsque les éclairs les parcoururent. (Par extension) Tout éclat de lumière étincelante et mobile qui paraît à la surface des objets.  Les éclairs de l’épée sont des éclats de lumière qui se réverbèrent sur la lame de ces armes blanches. (Figuré) Éclat fugace.  Tout à l’heure, […], j’ai vu un corsage de velours noir se pencher à demi au-dessus d’une fenêtre et de grands yeux noirs jeter un éclair.  Et il descendit de sa chaire, plus rouge et plus excité que jamais, les yeux lançant des éclairs et brandissant vers la nef un poing terrible et vengeur. (Figuré) Manifestation brusque et rapide.  Et ce fut sans plus tarder, parmi la paille, préparée d’avance bien sûr, la culbute amoureuse, l’éclair des cuisses sans pantalon, l’étreinte farouche et brutale.  J’ai essayé un nombre incalculable de fois. À un moment, j’en eus assez et m’apprêtai à renoncer… lorsqu’un éclair surgit.  Sa prospérité ne fut qu’un éclair. Pâtisserie en longueur, fait d'une pâte à choux, glacée sur le dessus, et fourrée de crème pâtissière à l'intérieur.  Ces sortes de gâteaux qu’on m'a dit se nommer éclairs et babas.  Le raisonnement « les éclairs au café sont des choses délicieuses, des choses délicieuses sont vendues chez les glaciers, donc les éclairs au café sont vendus chez les glaciers » est en revanche incorrect.  Aimez-vous les éclairs au café ou au chocolat ? (Zoologie) Synonyme de anomie pelure (espèce d’animaux).

éclair

(En apposition) Très rapide.  Voilà un passage éclair.  Leurs péans vont chez presque tous à l'idée-éclair, à l'« intuition ».

Перевод éclair перевод

Как перевести с французского éclair?

Примеры éclair примеры

Как в французском употребляется éclair?

Простые фразы

L'éclair précède le son du tonnerre.
Вспышка молнии предшествует удару грома.
Les animaux étaient apeurés par l'éclair.
Животные были напуганы громом.
C'est arrivé en un éclair.
Это случилось в одно мгновенье.
La nouvelle de sa mort soudaine arriva comme un éclair dans un ciel bleu.
Известие о её внезапной смерти разразилось как гром среди ясного неба.
L'éclair frappa la tour.
Молния ударила в башню.
L'éclair frappa la tour.
В башню ударила молния.
Un éclair est tombé sur la grange.
Молния ударила в сарай.
Un éclair éclaira soudain le noir paysage nocturne.
Внезапно тёмный ночной пейзаж осветила молния.
Elle défit la fermeture Éclair de son pantalon.
Она расстегнула молнию на брюках.
Elle a défait la fermeture Éclair de son pantalon.
Она расстегнула молнию на брюках.
La fermeture-éclair est coincée.
Молния застряла.
La fermeture-éclair est coincée.
Молнию заело.
Il a ouvert la fermeture-éclair de son sac.
Он расстегнул молнию на сумке.
Il a ouvert la fermeture éclair du sac.
Он расстегнул молнию на сумке.

Субтитры из фильмов

Quel dommage de devoir faire une visite éclair.
Как жаль, что люди проходят мимо этих творений.
C'est I'éclair.
Это молния.
Et la puissance de I'éclair pour mélanger le tout.
Пусть молния сверкнет и поможет мне.
J'ai envoyé des espions dans la forêt, mais il disparaît en un éclair.
Я отправил в лес шпионов, чтобы они выяснили, где он прячется, - Но он исчез в ту же минуту!
Je suis un messager, rapide comme l'éclair. silencieux comme la nuit même.
Да, шеф!
A Emeraudeville, aussi vite que I'éclair!
В Изумрудный Город быстрее солнечного света!
Rapide comme l'éclair.
Что за ветер это был?
Eh bien, un éclair et on retourne pratiquement au Moyen Age.
Одна вспышка молнии - и мы, практически, в Средневековье.
Un éclair de feu des cieux, la vengeance du Seigneur, et la justice de Dieu.
Молния с небес, кара Господня, Божья справедливость.
Rapides comme l'éclair.
И как же они бегали?
Si je gagne cette guerre éclair, vous allez tout expliquer aux flics.
Если я выберусь из этого я передам тебя копам, им объяснишь.
Et comme dans un éclair blanc, je vois la grandeur de la vie, sa richesse, sa noblesse.
И на допю (екунды, Я ОЩУТИП б0ГдТ(ТВ0, ВЕЛИЧИЕ И ВЕПИКОПЕПИЕ.
La soirée a filé comme un éclair!
Как быстро бежит время.
Comme l'éclair naît d'une accumulation de nuages, cet amour s'amasse en vous depuis l' enfance.
Так же, как и для придания формы стреле, для такой любви нужно время. Такая любовь должна воспитываться в человеке с детства.

Из журналистики

En un éclair, cet empire qui avait ravi plusieurs millions d'hectares de territoire chinois au cours des siècles, et menacé la République populaire d'anéantissement nucléaire, s'est purement et simplement volatilisé.
В один момент империя, которая на протяжении веков украла миллионы гектаров территорий Китая и держала Народную Республику под угрозой ядерного уничтожения, просто исчезла.
L'ironie du procès éclair de Gu réside dans la foi de celle-ci dans le système juridique chinois.
Горькая ирония этого ускоренного судебного процесса над Гу заключается в том, что она действительно верила в китайскую правовую систему.
Cet état de choses connaît des exceptions lorsque le Parti lance une campagne de propagande, comme à l'occasion de la restitution de Hong Kong en 1997, ou plus récemment de la guerre éclair contre Falun Gong.
Исключения имеют место тогда, когда партия начинает пропагандистскую кампанию, как, например, кампания, связанная с возвращением Гонконга в 1997 году или более недавний блицкриг против Фалун Гонг.
En Europe, Fukushima déclencha une attaque éclair des médias sur l'énergie nucléaire.
В Европе Фукусима вызвала серию мрачных и роковых образов вокруг ядерной энергетики.
En cette époque de changement rapide, celles qui restent à la traîne risquent de sombrer en un éclair.
В эту эпоху быстрых изменений, те, кто отстают, в мгновение ока становятся неуместными.
L'Irak d'après-guerre pourrait se montrer instable même en cas de guerre éclair.
Послевоенный Ирак, возможно, останется нестабильным даже в случае быстрого окончания войны.
Une guerre éclair réussie soutenue officiellement par l'ONU offre de meilleures chances pour empêcher des retombées économiques négatives importantes.
Быстрая и успешная война при сильной и недвусмысленной поддержке ООН предлагает самый большой шанс избежать огромных негативных экономических последствий.
Il y a quarante ans, Israël s'est emparé de la Cisjordanie, de Gaza et du plateau du Golan après une guerre éclair de six jours qui avait repoussé les armées égyptienne, jordanienne et syrienne.
Сорок лет назад Израиль захватил Западный берег, сектор Газа и Голанские высоты в результате молниеносной шестидневной войны, разгромив армии Египта, Иордании и Сирии.
Fils d'un ouvrier du bâtiment pauvre, il avait connu une ascension éclair dans les rangs du parti communiste jusqu'à en devenir le chef dans la ville industrielle de Sverdlovsk (aujourd'hui Iekaterinbourg), dans l'Oural.
Сын бедного строителя, он метеором взлетел вверх по коммунистической иерархии и стал главой партии в промышленном городе Свердловске (теперь - Екатеринбург) на Урале. В отличие от многих других партийных лидеров, он умел общаться с простыми людьми.
Plusieurs leaders politiques issus de différents partis politiques font des apparitions éclair sur les écrans de la télévision russe, mais il n'y a aucun débat national véritable sur le chemin que doit prendre le pays pour aller de l'avant.
Разные политические лидеры разных политических партий мелькают на телевизионных экранах России, но нет никаких реальных национальных дискуссий о том, как вести страну вперед.

Возможно, вы искали...