éclairer французский

освещать, осветить, прояснить

Значение éclairer значение

Что в французском языке означает éclairer?

éclairer

Apporter de la lumière dans un endroit sombre.  La lumière égale d’un grand quinquet éclairait assez nettement tous les objets.  La veilleuse éclairait Carmen d’une pâle lueur rose.  Peu de spectacles, en Europe, dépassent en grandeur celui qu’on découvre de Honfleur quand le soleil couchant, de ses flammes marines, éclaire jusqu’en ses profondeurs l’estuaire de la Seine.  Nous nous trouvâmes bientôt au pied du Sacré-Cœur et de roides escaliers que de vagues réverbères éclairent parcimonieusement.  […]; les volutes de brume qui coiffaient les volcans furent alors éclairées en rouge, donnant à l'ensemble de l'île l’aspect d’une formidable éruption générale.  Un jour blafard éclairait les dorures de la salle dont la partie inférieure restait plongée dans la pénombre.  Mal éclairée d’un quinquet nu, la famille veillait autour du poêle triangulaire.  Le bateau s’enfonce dans l’obscurité. Le projecteur fixé au-dessus du chalut éclaire les eaux vertes et écumantes qu’accompagne le cortège des mouettes. (Par extension) Apporter ou fournir une source de lumière à quelqu’un.  […], et deux pages parurent, portant des flambeaux et éclairant une femme d’une taille imposante, d’un maintien majestueux, et surtout d’une admirable beauté. Rendre compréhensible une idée, un concept. Faire comprendre à quelqu'un.  Faute de pouvoir faire toute la lumière désirable sur ce fait énigmatique, nous réunirons ici le faisceau de vraisemblances et de témoignages qui peuvent seuls nous éclairer pour le moment.  Cette découverte a éclairé bien des points restés jusqu’ici obscurs.  Ces deux passages de l’"Énéide" s’éclairent l’un par l’autre.  Tout s’éclaire ! — Il faut que je l’interroge, il pourra nous éclairer là-dessus. (Peinture) Distribuer des lumières d’un tableau, y répandre des clairs avec intelligence. (Militaire) Aller au devant d’une troupe pour voir le terrain.  Soucieux, à juste raison, d’éclairer le chemin, Jacques avait un peu pris les devants, […]. Répandre de la clarté.  Les yeux des chats, les vers luisants éclairent pendant la nuit. (Impersonnel) (Vieilli) Faire des éclairs, en parlant de la foudre.  Faire des éclairs

Перевод éclairer перевод

Как перевести с французского éclairer?

Примеры éclairer примеры

Как в французском употребляется éclairer?

Субтитры из фильмов

Va éclairer dehors!
Принеси лампу с террасы.
J'espère avoir pu vous éclairer.
Я надеюсь, я все понятно объяснил?
Ils ne pourraient pas éclairer plus?
Почему они не поставят лампы помощнее?
C'est à vous de nous éclairer.
Ваше дело - просветить нас.
Je vais vous éclairer.
Позволь мне рассказать тебе кое-что о нем.
Je voulais juste éclairer le sujet de la noirceur morale.
Я ТОЛЬКО ХОТЕЛ ПрОПИТЬ НЕМНОГО (вета на мрак невеже(тва.
Certains se donnent peut-être trop de mal pour éclairer la population civile, et certains millionnaires du magasin de l'armée ont trouvé le moyen de rentabiliser les paquets de clopes.
Может быть, кто-то слишком старается просвещать гражданское население и, может быть, кто-то, разбогатев на рационах, узнал, что пачка сигарет может дать нечто большее, чем 20 перекуров.
Je vais nous éclairer.
Я сделаю здесь посветлее.
J'ai lu votre rapport médical et ai parlé avec sa famille. et à toutes les personnes qui aurait pu nous éclairer sur la vie de Mme Girard, durant ces derniers mois.
Я прочитал ваш отчет, и поговорил с ее родственниками. и со всеми людьми, которые могли бы рассказать нам. о жизни сеньоры Хирард на протяжении последних месяцев.
On doit écouter tout ce qui pourrait éclairer une mort suspecte, M. Denver.
Мы должны выслушивать все, что относится к неестественной смерти, мистер Денвер.
Attendez, je vais vous éclairer!
Подождите, я посвечу вам!
Je ne peux rien dire qui puisse vous éclairer.
Кен, я правда ничего такого не могу вспомнить.
Il peut encore nous éclairer.
Он всё ещё может быть полезным.
Je vais vous éclairer.
Сегодня мы впервые расскажем вам обо всем, что произошло в тот роковой день.

Из журналистики

A l'époque des mensonges d'Etat, des enquêtes sérieuses doivent servir à éclairer et non pas à susciter simplement de l'agitation.
Во время официальной лжи, здоровая исследовательская энергия должна проливать свет, а не вырабатывать жар.
Equiper le bassin du Congo suffirait à couvrir les besoins de toute l'Afrique ou à éclairer tout le continent sud-américain.
Энергетического потенциала бассейна реки Конго было бы достаточно для удовлетворения всех энергетических потребностей Африки или, например, для освещения всего южно-американского континента.
En conséquence, la majorité des Africains utilisent la biomasse (les détritus animaux et végétaux et le bois) pour s'éclairer, faire la cuisine ou se chauffer.
Для освещения, приготовления пищи и обогрева Африка использует биомассу (животные и растительные отходы).
Si la science peut nous aider à atteindre la vie que nous désirons, elle ne peut nous éclairer sur un genre de vie idéal.
Наука может помочь нам построить ту жизнь, которой мы желаем, но она не может научить нас тому, какой жизни стоит желать.
Mais, sans oublier les conseils de Thucydide, il sera important de ne pas confondre les théories des analystes avec la réalité, et de continuer à éclairer à ce sujet les leaders politiques et les citoyens.
Но, помня о совете Фукидида, важно не принимать теории аналитиков за реальность и постоянно указывать на это политическим лидерам и общественности.
Là aussi, une tarification du carbone prévisible et suffisamment élevée sera essentielle pour éclairer les choix en matière d'investissement.
Здесь, также, цены на углерод, которые предсказуемы и достаточно высоки, будут важны для направления инвестиционных решений.
Mais la pire tempête de neige depuis trois ans a découragé des manifestants, empêché la venue d'invités de marque et entravé l'utilisation d'un panneau solaire pour éclairer un tableau d'affichage de protestations.
Однако самая суровая за последние три года метель уменьшила размеры толпы, помешала специальным гостям принять участие в акции, а также не дала возможности использовать солнечную батарею, чтобы осветить билборд протеста.
Ce retard de la santé en Amérique s'explique par de nombreux facteurs, dans le cadre de leçons susceptibles d'éclairer également d'autres pays.
Многие факторы влияют на отставание здоровья в Америке, а также уроки, которые имеют отношение к другим странам.
Des épidémiologistes ont suggéré que l'étude du mode de propagation des maladies infectieuses pouvait éclairer les types inhabituels de contagion financière auxquels nous avons assisté au cours des cinq dernières années.
Эпидемиологи выдвинули предположение о том, что исследования того, как распространяются инфекционные заболевания, могут пролить свет на необычные схемы распространения финансовых инфекций, свидетелями которых мы являемся последние пять лет.
Nos avis peuvent aider à éclairer les problèmes urgents du moment, à savoir la croissance, les vulnérabilités fondamentales et l'interdépendance.
Наш политический совет может помочь пролить свет на неотложные проблемы дня - экономический рост, основные слабые места и взаимосвязанность.
Certes, il y a d'énormes différences entre la situation actuelle et ces événements, mais ces rappels historiques permettent d'éclairer la réaction japonaise face à la situation en Irak et plus généralement à l'égard du monde.
Конечно, существуют огромные различия между ситуацией тогда и тем, с чем столкнулась Япония в настоящее время. Но те исторические контексты проливают свет на реакцию Японии на события в Ираке и во всем мире в настоящее время.
Mais quel est le phénomène que ces explications sont supposées éclairer?
Но что за феномен должны прояснить такие объяснения?
La Chancelière allemande Angela Merkel - dont les origines est-allemandes auraient dû l'éclairer sur l'esprit autoritariste de Poutine - a décrit le dirigeant russe comme éloigné des réalités et guidé par la Machtpolitik dix-neuviémiste.
Потворствуя действиям России в Крыму, Си присоединяется к Путину в оспаривании мирового порядка, который возник из победы Америки в холодной войне.
Il faudra en outre éclairer les coins sombres de la finance internationale, en particulier les paradis fiscaux comme les îles Cayman et les comptes bancaires secrets suisses.
Кроме того, нам необходимо будет осветить темные углы международных финансов, особенно налоговых убежищ, таких как Каймановы острова и закрытые швейцарские банки.

Возможно, вы искали...