éprouvé французский

опытный, испытанный, доверен

Значение éprouvé значение

Что в французском языке означает éprouvé?

éprouvé

Qui a beaucoup souffert.  C’est un homme fort éprouvé. Qui a fait ses preuves.  Une méthode éprouvée.

éprouvé

(Psychologie) Vécu, ressenti.  Pour atteindre cette vie personnelle sans se sentir constamment parasité par les autres, il faut avoir fait l'expérience suffisante d'une présence bien-veillante, qui sait ne pas exacerber l’éprouvé de détresse d'une solitude humaine essentielle, fondamentale, mais qui au contraire respecte l'être-seul de l'enfant.

Перевод éprouvé перевод

Как перевести с французского éprouvé?

éprouvé французский » русский

опытный испытанный доверен вверенный вверен

Примеры éprouvé примеры

Как в французском употребляется éprouvé?

Простые фразы

J'ai éprouvé la même chose.
Я почувствовал то же самое.

Субтитры из фильмов

L'amour qu'elle a éprouvé avec Abelard.
Любовь, которую она обрела с Абеляром.
Dans ce cas, ça n'a pas été inutile, j'en suis très fière, et j'ai éprouvé le besoin de vous le dire!
Это не было потерей времени. Я горжусь этим, и хочу, чтобы вы все знали об этом.
Ce que vous avez éprouvé est vraiment l'expression. d'un sentiment chrétien.
То, что вы испытываете - подлинное выражение одного из. христианских чувств.
Qu'est-ce que tu as éprouvé?
Ты был счастлив?
Je lui ai confié l'autre jour que j'ai toujours éprouvé l'angoisse d'être une enfant adoptée. que maman ne soit pas ma vraie mère et que mon papa. que j'aime tant ne soit pas mon père!
Я ей призналась тогда, что всегда беспокоилась. Что я приёмный ребёнок и ещё. Я боялась что мамочка не моя настоящая мать.
Vous avez entendu Janet McKenzie, une gouvernante dévouée qui a éprouvé deux graves pertes avec la mort de sa maîtresse bien-aimée et la privation d'un héritage de 80 000 livres qu'elle s'attendait à recevoir.
Потерю любимой хозяйки и лишение наследства в 80 тысяч фунтов, которое она вполне оправданно рассчитывала получить.
Il faut être un guerrier éprouvé pour tuer six hommes, comme ça!
Так зарубить шестерых мог только настоящий мастер меча.
Il trouve naturel que Johnny soit éprouvé.
Что это естественно для Джонни - демонстрировать психическое напряжение.
La guerre m'a déjà éprouvé.
Война итак меня уже напугала.
Mon ami, jamais je n'ai rien éprouvé de semblable.
Душа моя, никогда не испытывал ничего подобного.
Je voulais dire, qu'avez-vous éprouvé?
Я спрашиваю о ваших личных ощущениях.
C'est le sentiment éprouvé par l'humain quand ses désirs ne sont pas satisfaits.
Несчастье - это состояние человека, когда его желания не удовлетворены.
Vous, je présume, n'avez rien éprouvé.
Вы, судя по всему, ничего не почувствовали.
Je n'ai rien éprouvé de pareil.
Правда.

Из журналистики

Le Kremlin a éprouvé une grande appréhension face au spectre d'un changement de régime, en particulier à ses frontières.
Кремль воспринимал смену правительства с большим опасением, особенно в его окрестности.
Dans un monde éprouvé par les conflits, les efforts de développement sont toujours insuffisants.
В мире, которому досаждают конфликты, усилия в области развития всегда будут терпеть неудачу.
Selon certains comptes rendus de presse, Abdulazeez aurait éprouvé un sentiment d'échec face à son incapacité à répondre aux normes américaines de la réussite, dont l'argent qui est la principale caractéristique.
По сообщениям прессы, Абдулазиз считал себя неудачником из-за неспособности соответствовать американским стандартам успеха, главным мерилом которого являются деньги.
À la fin d'un stage réussi, une subvention devrait être offerte aux entrepreneurs qui souhaitent se lancer en affaires avec de bonnes idées et un potentiel éprouvé de propriétaire d'entreprise.
После успешного прохождения практики, вдохновленные и полные идеями предприниматели, подтвердившие собственную компетентность, должны иметь возможность получить субсидии на создание собственного бизнеса.
Je dois néanmoins avouer que j'ai éprouvé une petite joie lorsque l'Allemagne a perdu devant l'Espagne.
Больше никто особо не задумывается, когда побеждает Германия, а она это делает довольно часто. Немцы сегодня для этого слишком хороши.
De telles mesures ne pourraient qu'endommager encore davantage un tissu social grec d'ores et déjà éprouvé, le rendant incapable de conférer le soutien dont notre programme de réformes a si désespérément besoin.
Подобные меры лишь ещё больше повредят и так уже натянутую социальную ткань Греции, что сделает ее неспособной обеспечить поддержку, в которой отчаянно нуждается наша программа реформ.
Des avancées technologiques comme les antibiotiques et les automobiles ont répondu à un besoin impérieux éprouvé par un grand nombre de consommateurs.
Технологические прорывы, такие как антибиотики и авто, являлись ответом на настоятельную необходимость, ощущаемую огромным количеством потребителей.
Pour disposer d'un gouvernement stable, ce dernier aurait dû former une grande coalition, tâche impossible étant donné le fort ressentiment général éprouvé envers lui.
Правительство Одзавы могло бы стать стабильным только, если бы он смог создать большую коалицию. Однако, учитывая сильный отрицательный общественный настрой против Одзавы, это невозможно.
Nous devrions reconnaître l'existence de ce scénario très éprouvé établissant ou renforçant une dictature - tout comme l'existence d'une stratégie pour contre-attaquer.
Мы должны понимать, что этот проверенный временем сценарий по установлению или укреплению диктатуры существует, но при этом не должны забывать, что существует контрстратегия по открытию закрытого общества.
Même si la croissance chinoise a été fulgurante, de nombreux investisseurs ont éprouvé des difficultés à investir directement dans l'économie de ce pays.
Китайский рост стал поистине звёздным, но многие инвесторы столкнулись с трудностями, когда попытались инвестировать свои деньги напрямую в эту экономику.
L'Europe a cependant toujours éprouvé des difficultés à accepter une Allemagne trop sûre d'elle-même, encore moins lorsqu'elle fait preuve d'arrogance.
Европе, однако, всегда было трудно смириться с более уверенной в себе, если не сказать высокомерной, Германией.
Tout le monde a déjà éprouvé de la douleur, mais sa nature reste une troublante énigme aussi bien pour les malades que pour les scientifiques.
Чувство боли известно каждому человеку, однако ее природа по-прежнему является загадкой в равной степени, как для ученых, так и страдающих от нее.
L'on comprend aisément pourquoi les dirigeants chinois ne souhaitent pas abandonner le modèle qu'ils ont si bien éprouvé.
Китайские лидеры, понятно, не хотят отказываться от модели, показавшей свою надёжность на практике.
Il existe ici encore une part de vérité dans l'argument formulé : les réformes structurelles sont partout nécessaires. Mais il n'existe aucun moyen éprouvé de mesurer le rythme de leur mise en œuvre.
Опять же, в этом аргументе есть доля правды: структурные реформы нужны везде. Но не существует проверенного способа измерить темпы их реализации.

Возможно, вы искали...