éprouver французский
испытывать, чувствовать, ощущать
Значение éprouver значение
Что в французском языке означает éprouver?
éprouver
Перевод éprouver перевод
Как перевести с французского éprouver?
éprouver французский » русский
Примеры éprouver примеры
Как в французском употребляется éprouver?
Субтитры из фильмов
Si cela devait se produire ici. vous ne pourriez me reprocher d'éprouver un sentiment de fierté.
Но, конечно, если подобное произойдёт здесь вы не сможете меня упрекнуть за чувство гордости.
Il aura le sentiment, il doit déjà l'éprouver, de ne plus être ni l'un, ni l'autre.
И ему будет казаться, да, наверное, уже кажется, что он потерял и то, и другое.
Si je dois éprouver de la pitié, il ne le saura jamais.
Раз я должна жалеть его, то он об этом никогда не узнает.
Ce combat à Ashby n'est qu'une manigance pour éprouver la force de Jean.
Этот турнир в Эшби.покажет силу Джона.
La joie que nous voulions éprouver pour ton retour s'est muée en déception.
Радость, которую мы хотели почувствовать от твоего возвращения, мой сын сменилась разочарованием.
Mais c'est moi qui devrais éprouver de la gratitude.
Но это я должен быть благодарен.
Beaucoup ont mis les canots à la mer pour Moby Dick et l'ont frappée seulement pour éprouver sa vengeance.
Многие пытались воткнуть гарпун в Моби Дика, чтобы ему отомстить.
On ne peut y être sans. l'éprouver.
Неужели, Фаньес? -Да, госпожа.
Je ne peux pas éprouver pour l'heure.
Я не могу доказать.
Je voulais vous éprouver.
Это была проверка.
Je crois qu'ici, je pourrai éprouver la même chose.
Мне кажется, здесь я смогу удержать то чувство.
Kirk, je commence à éprouver un certain respect pour vous.
Хорошо. Кирк, старина, я начинаю тебя уважать. Спасибо.
Je suis incapable d'éprouver cette émotion.
Я не способен на такую эмоцию.
Je serais heureuse d'éprouver ce sentiment pendant un jour, une semaine, un mois, un an.
Я могла бы быть счастлива, если бы это было день, неделю, месяц, год.
Из журналистики
Cela les dispose à être arrogants et à éprouver un sentiment de supériorité envers leurs homologues - des acteurs de la politique qui jonglent entre multiples priorités et objectifs complexes.
Это приводит к появлению высокомерия и ощущению самодовольного превосходства по отношению к их коллегам - высокопоставленным политикам, которым необходимо уравновешивать множественные и сложные политические процессы.
Ils devraient éprouver de la gratitude, plutôt que d'insister bêtement pour que la Chine le reprenne.
Они должны быть благодарны, а не настаивать на том, чтобы Китай взял его назад.
Les dirigeants africains semblent éprouver de sérieuses craintes au sujet de la profondeur de ces connaissances, et de vrais doutes quant à l'ampleur de la compréhension des problèmes difficiles par certains journalistes.
Африканские лидеры, кажется, имеют серьезные опасения о глубине этих знаний и реальные сомнения о широте понимания, которое многие журналисты вкладывают в освещение трудных тем.
Ils viennent d'éprouver un net accroissement de leur dette nationale et doivent encore encourager une reprise de leur économie, autant de facteurs qui influent sur leur attitude.
Они недавно столкнулись со значительным увеличением государственных долгов, и им все еще требуется стимулировать свои внутренние экономики. Это придает окраску их отношениям.
Les matchs de foot sont l'occasion d'éprouver l'excitation du combat, sans courir de plus grands risques que quelques fractures et hématomes.
Футбол является возможностью ощутить глубокое волнение сражения, не рискуя сильно пострадать, и при этом отделаться поломкой всего лишь нескольких костей.
Ni qu'il nous soit interdit de les aimer - ou d'éprouver de temps en temps de l'exaspération à leur égard.
Не означает это также, что мы не должны любить наших собак - или иногда разочаровываться в них.
Cependant, les économies émergentes peuvent également éprouver un autre symptôme commun d'une crise imminente, qui est beaucoup plus difficile à détecter et mesurer : les dettes cachées.
Однако у развивающихся стран может быть ещё один общий симптом надвигающегося кризиса, который намного труднее обнаружить и измерить, - скрытые долги.
Ou alors éprouver des difficultés à maintenir la stabilité tout en établissant des institutions démocratiques, comme en Égypte.
Или же они могут изо всех сил пытаться представить демократическую подотчетность, пытаясь сохранить стабильность, как, например, в Египте.
Les entrepreneurs ont besoin de la concurrence pour évoluer et se développer, tandis que des personnes individuelles licenciées peuvent éprouver des difficultés à retrouver un travail productif.
Бизнесмены вынуждены сталкиваться с конкуренцией, для того чтобы развиваться, в то время как люди, которых увольняют, имеют трудности с возвращением к производительному труду.
L'Europe pacifique et postmoderne risque d'éprouver des difficultés à faire face aux défis qu'engendre la réapparition des politiques de puissance.
Мирной, постмодернистской Европе будет трудно справиться с проблемами, которые несет за собой возрождение силовой политики.
Nul besoin de colporter des ragots pour illustrer l'antisémitisme de Husseini - à moins peut-être d'éprouver un intérêt à présenter les Palestiniens comme complices de la Shoah.
Когда дело доходит до анти-еврейского рвения, запись Хусейни вряд ли нуждается в ложных сносках - кроме случаев, когда некто, явно заинтересован в представлении Палестинцев, как соучастников Холокоста.
Sur des questions comme la guerre en Irak, ou le projet américain d'installation d'un bouclier antimissile en Pologne et en République tchèque, les Européens semblent éprouver des difficultés à s'exprimer d'une seule voix.
По таким вопросам, как война в Ираке и планы Америки по установке станций ПВО в Польше и в Чехии, европейцам трудно говорить в один голос.
Les belles choses sont celles qui nous font éprouver du plaisir et que nous recherchons.
Красивые вещи, это те в которых мы ищем и находим удовольствие.