épreuve французский

испытание, тест

Значение épreuve значение

Что в французском языке означает épreuve?

épreuve

Action d’éprouver quelque chose ou quelqu'un, essai, expérience qu’on fait de quelque chose à surmonter.  Ce blindage est à l’épreuve des balles. Partie d'examen ou de concours ; compétition sportive.  Ceux qui, à la première épreuve, auraient manqué complètement la pancarte blanche, devaient se retirer immédiatement et renoncer à concourir.  Épreuve écrite de français au baccalauréat. Malheur, obstacle de la vie, danger, etc.  Les catholiques ne se sont jamais découragés au milieu des épreuves les plus dures, parce qu'ils se représentaient l'histoire de l'Église comme étant une suite de batailles engagées entre Satan et la hiérarchie soutenue par le Christ.  Tous semblaient faire partie des terribles épreuves que Dieu infligeait à son peuple, sans qu'aucun, apparemment, n’inspirât le moindre sentiment que ses croyances et pratiques religieuses méritassent quelque investigation, a fortiori fussent empreintes de la moindre légitimité. (Typographie) Feuille d’impression sur laquelle on indique les corrections, les changements que devra faire l’imprimeur.  En 1822, lorsqu'il corrigeait les épreuves de cette espèce de voyage moral en Italie et en Allemagne, l'auteur, […], traita le manuscrit, […], avec ce respect aveugle que montrait un savant du quatorzième siècle pour un manuscrit de Lactance ou de Quinte-Curce qu'on venait de déterrer.  Chez d'autres, le manque d'habitude de lire typographiquement produit le même résultat; des fautes évidentes leur échappent sur trois épreuves, et ils les taxent de fautes typographiques.  C’était son dernier livre, celui sur lequel il comptait le plus. Avec quel soin minutieux ses mains, déjà tremblantes de fièvre, avaient corrigé les épreuves ! (Gravure) Premières feuilles qu’on tire sur une planche gravée pour juger de l’état du travail et voir s’il n’y a pas de fautes.  C'était une vaste salle, une sorte d'atelier encombré de sièges, de plans et d'épreuves de gravures, avec, dans un coin, une presse où luisait la plaque de cuivre rouge à laquelle Marie de Médicis travaillait alors. (Par extension) Toute estampe tirée après que le travail est entièrement terminé.  La première épreuve de cette estampe n’est pas bien venue. - Voilà une belle épreuve. (Finance) Monnaie de collection frappée sur un flan qui a subi un polissage poussé au moyen de matrices dont les parties les plus hautes sont polies. Feuille d’impression...; Premières feuilles...; Toute estampe tirée après...

Перевод épreuve перевод

Как перевести с французского épreuve?

Примеры épreuve примеры

Как в французском употребляется épreuve?

Простые фразы

Bob doit surmonter cette épreuve tout seul.
Боб должен пройти через это испытание сам.
Notre instituteur disait hier que nous aurions aujourd'hui une épreuve écrite.
Наш учитель сказал, что сегодня у нас будет письменная работа.
Durant l'épreuve de conduite, il a renversé un obstacle sur la chaussée au lieu de le contourner.
Во время экзамена на права он сбил препятствие на шоссе вместо того, чтобы его объехать.
T'es-tu jamais soumis à l'épreuve d'un détecteur de mensonges?
Ты когда-нибудь проходил проверку на детекторе лжи?
T'es-tu jamais soumis à l'épreuve d'un détecteur de mensonges?
Ты когда-нибудь проходил тест на детекторе лжи?
Tu mets ma patience à l'épreuve.
Ты испытываешь моё терпение.
Vous mettez ma patience à l'épreuve.
Вы испытываете моё терпение.
Il a eu 10 sur 10 à son épreuve de maths!
Он получил десять баллов из десяти на зачёте по математике!
Cette fenêtre est à l'épreuve des balles.
Это пуленепробиваемое окно.
Les amis véritables se reconnaissent à l'épreuve du malheur.
Настоящие друзья познаются в беде.

Субтитры из фильмов

On dirait une épreuve de sorcier.
Как тест на способности. Стой, стой, стой, стой.
Les chevaux furent mis à l'épreuve.
Лошади пошли тяжелее.
Tu seras bien content qu'on couvre. ta carcasse d'un grand drap à l'épreuve de l'eau!
Будь доволен, если тебе вообще подберут плащ-палатку по твоей комплекции, мишень ты ходячая.
Ce n'est qu'une épreuve de plus, hein Sadakichi!
Удача ещё вернётся к нам. Я уверен.
Seigneur! Aidez M'sieu Rhett en ce jour d'épreuve.
Господи, помоги м-ру Ретту в этот горестный час.
C'est une épreuve dont vous vous êtes admirablement tirée.
Это был трудный момент, и ты была превосходна.
Mais vous devrez d'abord vous en montrer dignes en passant une petite épreuve.
Но сначала вы должны доказать, что достойны, и решить маленькую задачу.
Va te préparer pour ton épreuve.
Ты должна готовиться к выступлению.
Je veux voir cette épreuve.
Мне нужно посмотреть на это.
Un type très bien. Moralité à toute épreuve.
Очень высокие моральные устои.
Une épreuve terrible pour lui.
Это было очень тяжело для него.
Cela vaut une telle épreuve?
Не шути.
Mettez-moi à l'épreuve, on verra bien.
По крайней мере давай проверим, отец, и посмотрим, что случится.
L'épreuve a été rude.
Тебе пришлось много пережить за последнее время.

Из журналистики

Kaliningrad pourrait représenter le test de mise à l'épreuve de ces relations.
Калининград может стать первой серьезной проверкой таких отношений.
L'interdiction de transports aériens a-t-elle été levée suite à de nouvelles données scientifiques ou à l'épreuve, personnelle et économique, que cette interdiction a causé?
Была ли это новая научная информация, которая привела к запрету полетов, или это было отражение затруднений, и личных, и экономических, вызванных данным запретом?
La première mise à l'épreuve des dirigeants européens concerne l'accès problématique aux ports.
Первое испытание европейских лидеров связано с практической проблемой доступа к портам.
La participation de l'Iran à une conférence internationale de paix est absolument nécessaire, ne serait-ce que pour mettre le sérieux de Rohani à l'épreuve.
Участие Ирана в международной мирной конференции является абсолютной необходимостью, даже только ради проверки серьезности Роухани.
Il s'agit d'une véritable épreuve pour notre dispositif de coopération, dont le succès dépend de bons rapports et d'une bonne circulation des renseignements entre les services concernés et les institutions financières et bancaires.
Именно это и станет реальным тестом на сотрудничество, поскольку наш успех будет зависеть от обеспечения взаимодействия и обмена информацией между соответствующими службами, а также финансовыми и банковскими сообществами.
Cette décision, cruciale pour l'avenir d'une région instable, mettra à l'épreuve la détermination et l'unité occidentales.
Это решение, являющееся жизненно необходимым для будущего нестабильного региона, станет испытанием решимости и единства стран Запада.
Ces projets sont toutefois loin d'être à toute épreuve, notamment en raison de la difficulté à trouver des installations nucléaires cachées et à protéger les réacteurs.
Однако подобные планы ни в коем случае не являются абсолютно надежными - не в последнюю очередь из-за трудностей поиска скрытых ядерных хранилищ и реакторов, оснащенных средствами защиты.
Je suis d'avis que, dans un avenir relativement proche, le soutien moral, social et politique en faveur du capitalisme sera sérieusement mis à l'épreuve par l'augmentation constante des coûts de systèmes de santé qui se veulent égalitaires.
Я предполагаю, что в недалеком будущем моральная, социальная и политическая поддержка капитализма будет поставлена под сомнение по мере того, как стоимость так называемого эгалитарного здравоохранения неимоверно возрастет.
Simultanément, l'épreuve de force contre la Russie va pousser les États-Unis à courtiser la Chine avec plus d'ardeur.
В то же время, разборки с Россией заставят США более активно обращаться к поддержке Китая.
Les angoisses sociales ne sont pas combattues parce que les sauvetages du secteur financier, les mesures d'incitation et l'aide aux industries en difficulté ayant de puissants lobbies mettent à l'épreuve les limites financières de nombreux gouvernements.
На эти социальные тревоги никто не обращает внимания, потому что вывод из кризиса финансового сектора и помощь бедствующим отраслям промышленности, которым оказывают поддержку сильные лобби, испытывают финансовые пределы многих правительств.
Ce postulat pourrait bientôt être mis à l'épreuve de la réalité.
Это гипотеза может быть вскоре проверена на практике.
Les agneaux ont perdu quelques semaines de vie, mais il leur a été épargné la détresse de la séparation avec leur mère, l'épreuve du transport parfois sur des centaines de kilomètres, et finalement l'entassement et la terreur dans les abattoirs.
Ягнята, возможно, прожили на пару недель меньше, но им удалось избежать горя расставания со своими матерями, страданий от транспортировки - порой на сотни километров, -- и толчеи и ужасов бойни.
L'année 2009, jalonnée de commémorations (les 20 ans du Massacre de la place Tiananmen), met les nerfs des autorités chinoises à rude épreuve, et c'est perceptible.
Китайские чиновники заметно нервничают в этом году годовщин (20 лет спустя после Тяньаньмэнь).
Sortis vainqueurs d'une épreuve de force sur la composition du cabinet juste avant l'investiture du 1er juin, les vieux briscards du FMLN ont menacé d'amener le conflit dans la rue.
Во время обмена мнениями по поводу состава кабинета как раз перед его инаугурацией 1 июня победила старая гвардия ФНОФМ, угрожая вынести конфликт на улицы.

Возможно, вы искали...