évènement французский
событие
Значение évènement значение
Что в французском языке означает évènement?
évènement
Перевод évènement перевод
Как перевести с французского évènement?
évènement французский » русский
Примеры évènement примеры
Как в французском употребляется évènement?
Простые фразы
C'est un évènement important.
Это важное событие.
L'évènement se déroule lundi.
Мероприятие состоится в понедельник.
L'évènement commence à dix heures du soir.
Мероприятие начинается в десять вечера.
Je ne doute pas que l'évènement sera une réussite.
Я не сомневаюсь, что мероприятие будет успешным.
Субтитры из фильмов
La présence de Kidd fait de ce mariage un évènement national.
Приезд Сиднея Кидда придаёт свадьбе государственное значение.
Spécialement a l'orée d'un évènement. un évènement de grande importance dont vous serez tenu informés en temps utile.
Особенно сейчас, накануне уникального события, о котором вы будете проинформированы в свое время.
Spécialement a l'orée d'un évènement. un évènement de grande importance dont vous serez tenu informés en temps utile.
Особенно сейчас, накануне уникального события, о котором вы будете проинформированы в свое время.
Début octobre 1943, quelque chose arriva à Montodine, pas loin de la villa. Un évènement qui fit forte impression localement.
В начале октября 1943 года, в окрестностях Монтодине, недалеко от нашей виллы, произошел случай, который произвел глубокое впечатление на местных.
Même si leur réceptions avaient moins de classe.que celles plus rares et raffinées de la Cherè dans son palais. ces soirées étaient considérées comme un évènement.
Даже при том, что их было меньше и реже, они были более изысканные, чем те, которые проходили в доме Кере. Эти вечера считались событием.
Disons qu'un serpent vous a mordu et vous l'avez oublié, cet évènement a marqué l'enfant.
Скажем, в детстве вас укусила змея, потом вы это забыли, но этот случай оставил глубокий шрам в нежной душе ребенка.
J'ai du travail à faire, c'est un évènement inédit, il peut sauver la planète comme la détruire.
И ты пойдёшь вместе с нами! Нет, я должен довести свою работу до конца. Однажды, миллиарды лет назад происходило то же самое, в результате чего появилась Луна, а теперь это же может уничтожить Землю.
C'est un grand évènement dans nos vies.
Вы настоящее событие в нашей жизни.
Qui, depuis cet évènement est réservé au personnel.
Вход сюда и дальше, только для нашего персонала.
C'est l'évènement le plus intéressant de la soirée.
Самое волнующее происшествие за весь вечер.
Et puis est arrivé le plus grand évènement de l'État depuis le barrage de Hoover.
И однажды произошло самое большое событие в штате, со времен постройки дамбы Гувера.
Un bon policier, avec un brillant avenir. puis cet évènement.
Хороший полицейский, блестящее будущее. - И вот происходит такое.
Tu acceptes le hammam maintenant! Quel évènement!
Что это ты так вдруг полюбил бани?
L'évènement le plus important sera le concours d'archers.
Самыми популярными будут соревнования стрелков.
Из журналистики
Les économistes, par opposition à ceux qui vivent de la spéculation boursière, ne prétendent pas être capables de prédire quand le jour du Jugement viendra, et encore moins d'identifier l'évènement qui fera tomber le château de cartes.
Экономисты - в противоположность тем, кто зарабатывает на жизнь, играя на бирже - не утверждают, что они могут предсказать, когда наступит час расплаты, и тем более установить то событие, которое разрушит карточный домик.
Le report soudain d'un évènement exceptionnel tel que la conférence du Parti des Travailleurs, qui devait se tenir pour la première fois depuis trente ans début septembre, démontre la fragilité de la Corée du Nord.
О нестабильности Северное Кореи свидетельствует тот факт, что даже такое важное политическое событие, как конференция Рабочей партии, проводимая впервые за три десятилетия, была внезапно отложена в начале сентября.
Peu nombreux étaient ceux qui, un an auparavant, avaient envisagé qu'un évènement aussi fracassant puisse arriver.
За год до этого мало кто мог предположить, что это событие, потрясшее весь мир, будет вообще возможно.
Obliger Ozawa à démissionner avec lui aura peut-être été la seule véritable décision significative de Hatoyama en tant que Premier ministre; car s'il se confirme qu'Ozawa quitte effectivement la scène politique, ce sera un évènement bien plus important.
Но то, что он вынудил уйти в отставку вместе с собой и Озаву, это, можно сказать, единственное разумное решение Хатоямы как премьер-министра, поскольку уход Озавы с политической сцены (если это навсегда) - это гораздо более важное событие.
HERZLIYA - Le sixième congrès de Fatah qui s'est récemment tenu à Bethléem fut un évènement important pour l'avenir du conflit israélo-arabe et pour le mouvement palestinien.
ГЕРЦЛИЯ. Шестой конгресс Фатх, который недавно прошел в Вифлееме, стал важным событием для развития арабо-израильского конфликта, а также для палестинского движения.
IRVING, TEXAS - Lorsque les membres de l'OPEC se sont retrouvés à Vienne récemment, les Saoudiens n'ont pas su contrôler l'évènement, le plafond de production de l'OPEC est resté inchangé et les pays membres fixent leur propres niveaux de production.
ИРВИНГ, ТЕХАС. Когда члены ОПЕК встречались недавно в Вене, Саудовская Аравия не смогла контролировать встречу, потолок объема производства странами ОПЕК остался неизменным, а страны-члены устанавливают свои собственные потолки объема производства.
Imaginons qu'ils pourraient alors travailler main dans la main pour organiser conjointement le plus grand évènement sportif de la planète.
Давайте представим, как они тогда смогут работать рука об руку для проведения самого крупного спортивного мероприятия в мире.
Qui refuserait un dérivé sur évènement de crédit défaillant garanti par le gouvernement américain ou britannique?
Кто не предпочтет своп на кредитный дефолт, гарантированный правительством США или Соединенного Королевства?
Un regain d'intérêt pour la politique internationale pourrait voir le jour en cas d'évènement important à l'étranger.
Возобновление интереса к внешней политике и остальному миру возможно в случае значительных событий за границей.
Selon moi, l'évènement pourrait très bien prendre place à Barcelona, à Lyon ou à Naples.
На мой взгляд, события могли бы происходить в Барселоне, Лионе или Неаполе.
Une récession d'une telle ampleur résultant d'une crise financière telle que celle que nous traversons est loin d'être un évènement mineur qui peut se résoudre en un an.
Сегодняшний эпохальный экономический спад, вызванный финансовым кризисом, будет длиться не один год.