факт русский

Перевод факт по-французски

Как перевести на французский факт?

Примеры факт по-французски в примерах

Как перевести на французский факт?

Простые фразы

Мэр отрицал факт получения взятки.
Le maire a nié avoir reçu un pot-de-vin.
Этот факт доказывает его невиновность.
Ce fait prouve son innocence.
Этот факт доказывает её невиновность.
Ce fait prouve son innocence.
Это неопровержимый факт.
C'est une vérité qu'on ne peut nier.
Этот факт нельзя отрицать.
On ne peut nier le fait.
Она просто констатировала факт.
Elle a seulement constaté un fait.
Этот факт не должен быть забыт.
Il ne faut pas oublier ce fait.
Можешь не верить, но тем не менее это факт.
Tu peux ne pas y croire, mais c'est tout de même un fait.
Я тебя не оскорбляю, я просто констатирую факт.
Je ne t'insulte pas, je ne fais que constater.
Это неоспоримый факт.
C'est un fait indiscutable.
Это факт?
Est-ce un fait?
Она не принимает во внимание тот факт, что общепринятый порядок слов в эсперанто часто отличается от порядка слов во французском языке.
Elle ne prête pas attention au fait que l'ordre normal des mots se différencie souvent en espéranto du français.
Этот факт не может быть оспорен.
Ce fait ne peut être contesté.
Этот факт интересовал учёных.
Ce fait intéressait les scientifiques.

Субтитры из фильмов

И тот факт, что на так называемом Шабаше ведьмы всю ночь пляшут голыми, в компании бесов, вовсе не подвергался сомнению.
On croyait généralement que les sorcières, la nuit, au cours du Sabbat, dansaient nues avec les démons.
Ты не так плоха, Ви, но вот в чем факт.
Tu n'es pas si mal, Vi, mais tu as raison.
Оверкол может осуществляться с менее сильной рукой, чем у первой заявки - этот факт партнер должен держать в уме.
Elle peut être faite avec une main plus faible que la demande originale. Il ne faut pas l'oublier.
Это не шутка, это факт.
Ce n'est pas une plaisanterie. c'est une image.
Я просто констатирую факт.
Non. Je constate.
Какой факт?
Quoi?
Уош, мы не можем доказать факт убийства, если неттрупа.
On ne peut prouver qu'il y a eu un meurtre sans produire un corpus delicti.
Да, подтвердить факт самоубийства.
Je vois.
Есть интересный факт.
J'ai des nouvelles plein ma trompe.
Не знаю почему, но это факт.
J'ignore pourquoi, mais bon.
Жената на соучастнике и это факт.
Mariée à un complice par instigation.
Это факт, что штату принесло бы огромную пользу, если бы кто-нибуть изменил Ваше существование.
Vous méritez qu'on vous réforme! Le salut public exigerait qu'on vous réforme de l'existence!
Это факт.
C'est la vérité.
Леопард в мешке - это факт, правда?
Le léopard dans le sac en est un.

Из журналистики

Тем не менее, тот факт, что очень высокая инфляция возможна, не увеличивает ее вероятности, поэтому следует с осторожностью утверждать, что рост цен на золото вызывается ожиданием роста инфляции.
Il n'en reste pas moins que la possibilité d'une très forte inflation ne veut pas dire qu'elle est probable, et il faut donc faire preuve d'une certaine prudence en affirmant que l'envolée du cours de l'or est dû à des attentes inflationnistes.
Факт в том, что проблемы, в целом присущие ТПТИ не более неразрешимы, чем те, с которыми столкнулись лидеры ЕС в последние несколько лет кризиса.
Le fait est que les défis inhérents à l'achèvement du PTCI ne sont pas plus difficiles à résoudre que ceux auxquels les dirigeants européens ont dû faire face au cours des dernières années de crise.
Этого не знает никто, однако сам факт, что в Саудовской Аравии поднимаются такие вопросы, представляет серьезную опасность для Абдуллы.
Personne ne le sait. Mais le simple fait que ces questions soient soulevées en Arabie saoudite représente une menace sérieuse pour Abdallah.
Этот факт дает трем небольшим прибалтийским государствам гарантию того, что кошмар оккупации со стороны больших соседей (гитлеровская Германия и сталинский СССР), продолжавшейся на протяжении полувека, не повторится.
Il assure aux trois petits États baltes que le cauchemar de l'occupation par ses voisins les plus imposants (le Reich d'Hitler et l'URSS de Staline), qu'ils endurèrent pendant un demi-siècle, ne se répétera pas.
Тот факт, что человек был черным, мог (или не мог) подтолкнуть полицейского надеть на него наручники быстрее, чем он обычно это делал.
Le fait que la peau de l'homme en question était noire pourrait, ou non, expliquer pourquoi le policier a sorti les menottes plus vite que d'habitude.
Тот факт, что это произошло с профессором в Кембридже, заставляет каждого притихнуть и прислушаться.
Or, comme c'est arrivé à un professeur de Cambridge, tout le monde s'assoit et tend l'oreille.
Простой факт остается в том, что президент одной из самых мощных стран мира уже выдвинулся на путь конфронтации со всем остальным международным сообществом.
La situation est simple, le président s'est engagé dans une aventure de confrontation vis-à-vis de la communauté internationale toute entière.
Но парадоксально то, что в этом может присутствовать и доля забывчивости, поскольку такой взгляд маскирует тот факт, что для освобождения потребовалось поражение в войне.
Paradoxalement, cela s'accompagne d'un certain oubli, car cela tend à masquer que la libération requière une défaite militaire.
Однако иногда замалчивается тот факт, что для достижения этого результата потребовалось широкомасштабное применение силы.
Pourtant, parfois, on oublie qu'il fallut faire usage massif de la force pour parvenir à un tel résultat.
Пацифисты левого толка склонны не замечать этот простой факт.
Le pacifisme de gauche tend à ne pas tenir compte de ce simple fait.
Еще более интересным является тот факт, что более щедрые меры по увеличению благосостояния не приводят к снижению различий в состоянии здоровья.
Le constat le plus troublant réside dans le fait que les États procédant aux politiques sociales les plus généreuses ne constituent pas une garantie de réduction des disparités dans le domaine de la santé.
Наиболее значительным является тот факт, что вот уже на протяжении более двух лет Пакистан отходит от Боннского соглашения, делая ставку на возрождение Талибана и оказывая ему огромную поддержку.
L'élément majeur est le Pakistan qui a pris depuis plus de deux ans ses distances par rapport au consensus de Bonn en pariant sur la renaissance des talibans et en leur apportant une aide massive.
Не обращайте внимания на тот факт, что попытки насадить демократию в Ираке и Афганистане обернулись кровавым поражением.
Laissons de côté le fait que les efforts pour faire fleurir la démocratie se soient soldés par un échec cuisant en Irak et en Afghanistan.
Хотя людям из всего остального мира, возможно, это трудно понять, но, учитывая глобальное влияние Соединенных Штатов, это неоспоримый факт.
Même si cela paraît difficilement compréhensible pour le reste du monde compte tenu de l'envergure globale des Etats-Unis, cela n'en reste pas moins un fait indéniable.

Возможно, вы искали...