дело русский

Перевод дело по-французски

Как перевести на французский дело?

Примеры дело по-французски в примерах

Как перевести на французский дело?

Простые фразы

Один раз в жизни я делаю хорошее дело. И оно бесполезно.
Pour une fois dans ma vie je fais un bon geste. Et ça ne sert à rien.
Это не его дело.
Ce n'est pas son affaire.
Это не её дело.
Ce n'est pas son affaire.
Меня это дело не касается.
Je ne suis pas concerné par cette affaire.
Не лезь не в своё дело.
Mêle-toi de tes affaires.
Это не твоё дело.
Ce ne sont pas tes affaires.
Дело не в том, что ты носишь, а как ты это носишь.
Le problème, ce n'est pas ce que tu portes, mais comment tu le portes.
Если принялся за дело, доведи его до конца.
Une fois que vous avez commencé à faire quelque chose, n'abandonnez jamais.
Дело не в этом.
Ce n'est pas le cas.
Это совсем другое дело.
C'est tout à fait autre chose.
Он заработал достаточно денег, чтобы начать собственное дело.
Il avait gagné assez d'argent pour démarrer son affaire.
Контракт у нас в кармане, так что пойдём отпразднуем это дело.
Le contrat est dans la poche, donc sortons fêter ça.
Дело не в этом.
Là n'est pas la question.
Оставь это дело профессионалам!
Laisse ce travail aux experts.

Субтитры из фильмов

Ладно, послушай. Если я буду считать, что это выигрышное дело, то, может, мы рассмотрим вариант с отсрочкой оплаты.
Écoutez. on peut envisager un paiement différé.
Мне два года потребовалось, чтобы вернуться, вернуться в дело.
Il m'a fallu deux ans pour retrouver tout ça. Médire de mes filles?
Подходящее дело для первого дня.
De circonstance pour ton premier jour.
Ладно, итак, дело вот в чём.
Ok, bon.
Делу? Наплевать на дело!
Qui se soucie de l'affaire?
Я узнал об этом от контрабандиста по органам, он имел с ним дело.
Je tiens I'information d'un trafiquant d'organes qui a traité avec lui.
В чем дело, министр?
Alors, M. le Ministre?
В чем дело?!
Qu'est-ce que c'est?
Сначала дело.
Quand le travail sera terminé.
Кому какое дело до мальчишки?
Tu n'as que faire d'un jeune garçon.
Нам нужно переговорить с вами, мистер Хаммер. В чем дело?
On veut vous voir, M. Hammer.
Какое нам дело до него?
Quel rapport avec nous?
В чем дело?
Il vous a fait mal?
Не ваше дело.
Il est prêt à tout.

Из журналистики

Но неужели дело Гейтся - это правильный способ начать дикуссии?
L'affaire Gates est-elle une bonne entrée en matière?
Если этого не будет сделано, по мнению комиссии Голдстоуна, то Совету Безопасности следует передать дело в Международный уголовный суд в Гааге.
La commission de Goldstone pense qu'un échec à ce niveau forcerait le Conseil de sécurité à transmettre le cas au procureur de la Cour pénale internationale à La Haye.
Однако, все дело в том, что в бедных странах помощь более стабильна, чем доходы от налогов.
La vérité, bien sûr, c'est que l'aide internationale est plus stable que les revenus fiscaux dans les pays pauvres.
Он задает простые, но важные вопросы о том, насколько сильно индивидуумы готовы доверять тем, с кем они имеют дело.
Une enquête d'opinion menée de longue date à travers l'Europe permet de relier les deux.
Теперь Израилю придётся иметь дело с совершенно новым явлением: асимметричной сущностью - Хезболлой, обладающей огневой мощью целого суверенного государства.
Les Israéliens doivent désormais tenir compte d'un phénomène entièrement nouveau : une entité asymétrique, le Hezbollah, dotée de la puissance de feu d'un Etat-nation.
Теперь это дело правительства использовать судебную систему, чтобы установить власть закона.
Des aides ont permis de former des agents de police et des procureurs, de construire des tribunaux et des centres de détention.
Как все в Израиле, это гораздо более сложный процесс, особенно там, где дело касается последних.
Comme toute chose en Israël, le processus est plus complexe, et particulièrement lorsque les faucons sont concernés.
В чём же дело?
Pourquoi la situation s'est-elle dégradée?
НЬЮ-ЙОРК. После ежегодной встречи Международного валютного фонда в этом году стало понятно, что Европа и международное сообщество остаются без управления, когда дело доходит до экономической политики.
NEW-YORK - La conférence annuelle du FMI a mis en évidence cette année l'absence de direction claire de l'Europe et de la communauté internationale en terme de politique économique.
Дело Кундеры, однако, представляется иным - хотя и не менее тревожащим. В 1950г.
Mais le cas de Kundera, même s'il n'est pas moins inquiétant, se distingue des autres cas.
Вот здесь и вступает в дело общественность.
C'est là qu'intervient l'opinion publique.
Одно дело - это взять взаймы с целью вложить инвестиции, которые укрепляют платежный баланс; совсем другое - брать взаймы, чтобы профинансировать отпуск или потребительский разгул.
C'est une chose d'emprunter pour réaliser un investissement, qui consolide les comptes; c'en est une autre d'emprunter pour financer ses vacances ou consommer frénétiquement.
К сожалению, когда дело доходит до смелых и новаторских программ, направленных на удовлетворение основных потребностей человека, Америка умывает руки.
Malheureusement, les Etats-Unis ont perdu l'habitude de concevoir des programmes audacieux et novateurs pour répondre aux besoins essentiels de leurs citoyens.
Но на этот раз мы должны решить, что будем помнить дело, которым занимался Зоран Джинджич -- а это создание политической и экономической свободы-- больше, чем его кровавое убийство.
Toutefois, cette fois-ci, nous devons nous résoudre à nous rappeler la cause de Zoran Djindjic (liberté politique et économique) plus que son sacrifice.

Возможно, вы искали...