аналогичный русский

Перевод аналогичный по-французски

Как перевести на французский аналогичный?

аналогичный русский » французский

analogue analogique correspondant

Примеры аналогичный по-французски в примерах

Как перевести на французский аналогичный?

Субтитры из фильмов

Если память мне не изменяет, ваша честь, ваш аналогичный протест в деле Салливана был принят.
Si j'ai bonne mémoire, votre objection au cours de l'affaire Sullivan a été admise.
Твоя земля может таким похвастаться в аналогичный период?
Pouvez-vous en dire autant de votre planète?
Просто вспомнил аналогичный случай.
J'ai connu un cas semblable.
Наложи этот лейкоцит на аналогичный образец, взятый вчера.
Superposition du leucocyte à celui d'un échantillon prélevé hier.
Если мы сможем создать объект аналогичный кому мусора по объему, плотности и вязкости он сможет отбить этот ком в сторону, не разрушив его.
Si on fabriquait un objet de la même taille et densité que la boule. il pourrait la dévier sans la faire exploser en morceaux.
Всё ещё считаешь, что это не аналогичный случай?
C'est pas le même cas, alors?
Смотрите, что происходит, если я передам сигнал, аналогичный тому, что испускали голуби.
Voici ce qui se passe quand je transmets au rat la même fréquence qu'une des colombes robots.
Аналогичный опыт вы можете получить при половом воспитании.
Les mêmes aptitudes que vous avez étudiées dans vos cours d'éducation sexuelle.
Аналогичный тому, из которого убили жертву.
Un accessoire.
Сегодня аналогичный эффект можно достигнуть посредством дешевого мобильника и взрывчатки.
Aujourd'hui, on obtient le même effet avec un téléphone cellulaire bon marché. et un pain d'explosifs.
Учитывая аналогичный дизайн второго корабля, расчетное сближение, вывод казался очевидным.
Vu notre ressemblance avec le vaisseau et notre approche calculée, ça me semblait évident.
То есть вы не имели намерения производить аналогичный наркотик.
Sans l'intention de fabriquer un analogue? Non.
Теперь Анна с нетерпением ожидает встречи с лидерами других основных религий, надеясь на аналогичный прием.
Anna se réjouit maintenant d'une réunion avec les dirigeants d'autres grandes religions, dans l'espoir d'un accueil similaire.
Аналогичный случай.
Même chose.

Из журналистики

К сожалению, сегодняшние дебаты о банковской реформе носят аналогичный характер.
Malheureusement, c'est exactement ce que les débats actuels sur la réforme du système bancaire sont en train de faire.
Если эта инициатива, соглашенная в конце прошлого года муниципальным конгрессом, пройдет успешно, то Китай может наложить аналогичный запрет по всей стране.
Si cette réglementation, approuvée l'an dernier par le Comité permanent de l'Assemblée populaire municipale de Beijing, parvient à s'imposer, les autorités chinoises pourraient décréter une interdiction similaire dans l'ensemble du pays.
В то время как представители 196 стран подготавливаются к встрече в Париже на конце года, для того чтобы выработать соглашение для решения глобального потепления, становится ясно, что нам нужен аналогичный проект.
Alors que les représentants de 196 pays se préparent à se rassembler à Paris à la fin de l'année pour rédiger un accord pour s'attaquer au réchauffement de la planète, il nous semble évident de reconnaître que nous avons besoin d'un projet semblable.
Аналогичный результат наблюдался в пакистанской долине Сват, которая из-за военного переворота 2009 года оказалась недоступна на протяжении нескольких месяцев.
Un résultat analogue a pu être constaté dans la vallée de Swat au Pakistan après qu'elle soit tombée sous le contrôle de militants islamistes en 2009, rendant la vallée inaccessible pendant des mois.
Аналогичный процесс начинается после девяти веков ненависти и войн для венгров и румынов.
Les Hongrois et les Roumains, après neuf siècles de haine et de guerre, sont aujourd'hui prêts à prendre le même chemin.
Аналогичный подход для Греции будет заключаться в преобразовании своих текущих облигаций в облигации привязанные к ВВП.
L'approche analogue pour la Grèce consiste à convertir ses obligations actuelles en obligations indexées sur le PIB.
Чтобы узнать это, необходим аналогичный анализ политических дискуссий, однако отсутствие записей и материалов об итогах голосования делает это невозможным.
Pour le savoir, il faudrait analyser de la même manière ses délibérations, mais c'est impossible car les votes ne sont pas rendus publics.
И хотя ситуация с гендерным равенством в сфере начального образования улучшилась, количество недоучившихся в школе девочек значительно превышает аналогичный показатель для мальчиков.
Bien que la parité entre garçons et filles ait progressé dans l'éducation primaire, les filles quittent l'école plus tôt que les garçons.
Количество смертей среди молодых девушек намного превышает аналогичный показатель для юношей.
La violence contre les femmes est très répandue - la loi, les tribunaux et la police ne parviennent pas à l'endiguer.
Аналогичный пример - при продажах на традиционных рынках и в уличных киосках налог с продаж не платится.
De même, les marchés traditionnels et étals de rue ne payent aucune taxe de vente.
Хотя сенат Франции недавно заблокировал законопроект, аналогичный канадскому, некоторые страны Европы требуют ужесточения борьбы с проституцией.
Alors que le Sénat français a récemment invalidé une loi similaire, plusieurs pays européens persévèrent dans cette voie.
А еще необходимы еврооблигации или аналогичный им инструмент.
Il y faudra aussi des euro-obligations ou un instrument équivalent.
Линия представляет собой аргумент, аналогичный тому, который применяется евроскептиками в Соединенном Королевстве и Республиканским кандидатом в президенты Дональдом Трампом в Соединенных Штатах.
L'argument ressemble à ceux des eurosceptiques au Royaume-Uni et de Donald Trump, candidat républicain à l'élection présidentielle aux États-Unis.
В настоящее время - на основе недавней речи, президента Европейского Центрального Банка Марио Драги в Джексон Хоул кажется, что ЕЦБ имеет аналогичный план для еврозоны.
Voici désormais que la BCE - si l'on en croit le récent discours de Jackson Hole prononcé par son président Mario Draghi - semble envisager un programme similaire pour la zone euro.

Возможно, вы искали...