днём русский

Перевод днём по-французски

Как перевести на французский днём?

днём русский » французский

de jour journée jour dans la journée

Примеры днём по-французски в примерах

Как перевести на французский днём?

Простые фразы

С днём рождения, Мюриэл!
Joyeux anniversaire Muiriel!
С днём рождения!
Bon anniversaire!
С днём рождения.
Bon anniversaire!
Летучая мышь охотится и ест ночью, а спит днём.
Une chauve-souris chasse et mange la nuit, mais dort la journée.
Сегодня днём будет дождь.
Il va pleuvoir cet après-midi.
С каждым днём становится всё жарче.
Jour après jour, il fait de plus en plus chaud.
Он работает ночью и спит днём.
Il travaille la nuit et dort le jour.
Он спит днём и работает ночью.
Il dort le jour et travaille la nuit.
С днём рождения!
Joyeux anniversaire!
С днём рождения!
Joyeux anniversaire.
Есть люди, которые спят днём, а работают ночью.
Il y a des gens qui dorment le jour et travaillent la nuit.
Те, кто спит днём, знают множество вещей, ускользающих от тех, кто спит ночью.
Ceux qui dorment le jour connaissent plusieurs choses qui échappent à ceux qui ne dorment que la nuit.
Я живу сегодняшним днём.
Je vis au jour le jour.
Днём тараканы прячутся.
Les cafards se cachent pendant la journée.

Субтитры из фильмов

Могу ли я осмелиться и узнать, свободны ли вы завтра днём? Что?
Serais-je trop audacieux à te demander ta disponibilité et tes déplacements pour demain après-midi?
Не говорил ли я тебе что на этот раз будет скверно? Днём это не так страшно.
Je t'ai dit que c'en serait toute une, n'est-ce pas?
Сегодня днём мистер Шорт заказал несколько сигар с доставкой в номер.
M. Short a commandé des cigares pour cet après-midi.
Завтра днём, не лгу.
J'ai arrangé ça cet après-midi.
Днём ранее.
L'après-midi.
Осеним днём.
Un jour d'automne.
Тем днём.
C'est l'après-midi.
Я думала, она с тобой. Она ушла из дома днём.
Elle est partie cet après-midi.
Тем же днём, Джулия позвонила ему.
Cet après-midi là, Julia a téléphoné à l'assassin.
Видел бы ты своего хозяина сегодня днём!
Ah! Si tu avais vu ton maître!
Сегодня днём мне сделали заманчивое предложение - предложили взятку в сто тысяч долларов на строительство спортивного центра в моём приходе,..
Aujourd'hui on m'a fait une proposition. Cette bande a voulu me corrompre. Elle m'a offert 100.000 dollars pour un centre de récréation.
Ваша дочь хорошеет с каждым днём, Джон.
Votre fille embellit de jour en jour.
По утрам он прыгает с твоим папой, а днём он бегает с тобой.
Il saute pour votre papa et il court pour vous.
Сегодня днём он нормально бегал.
Il a bien couru cet après-midi.

Из журналистики

Разумеется, между сегодняшним днём и 1989 годом существуют и очевидные различия.
Les différences sont évidentes entre 1999 et aujourd'hui.
Но днём можно было услышать только разговоры о недвижимости.
La nuit, le hurlement des coyotes et le brame du wapiti retentissaient, tandis que le jour, tout le monde parlait immobilier.
Разногласия между членами Евросоюза, напротив, усугубляются с каждым днём.
En revanche, chaque jour qui passe semble séparer un peu plus les membres de l'Union européenne.
Жизнь Аймана, его братьев и сёстёр и всех детей Газы ухудшается с каждым днём - их душевное состояние и мечты жестоко и медленно подавляются.
Le 28 février, quatre enfants qui jouaient au football ont été touchés par un missile qui a déchiqueté leurs corps, leurs propres familles n'ont pu les identifier.
С каждым днём вопросы о судьбе региона становятся острее.
Chaque jour, les questions concernant les répercussions sur la région deviennent plus pressantes.
Они имеют место в развитых странах, но в наибольшей степени - в целых регионах мира, зависших между вчерашним днём, которого больше нет, и днём завтрашним, который ещё не наступил.
Ils sont présents dans les pays extrêmement développés, mais surtout dans des régions entières du monde qui sont suspendues entre un hier qui n'existe plus et un demain qui n'existe pas encore.
Они имеют место в развитых странах, но в наибольшей степени - в целых регионах мира, зависших между вчерашним днём, которого больше нет, и днём завтрашним, который ещё не наступил.
Ils sont présents dans les pays extrêmement développés, mais surtout dans des régions entières du monde qui sont suspendues entre un hier qui n'existe plus et un demain qui n'existe pas encore.
Религиозный конфликт, похоже, обостряется с каждым днём: боевики убивают суннитов и шиитов сотнями лишь за их религиозную принадлежность.
Les conflits sectaires semblent s'aggraver de jour en jour, et les milices massacrent des centaines de sunnites et de chiites sur le seul prétexte de leur identité religieuse.
Все международные прецеденты, начиная Нюрнбергским процессом и заканчивая сегодняшним днём, занимаются вопросами международного вмешательства после совершения массового насилия.
Tous les précédents internationaux, de Nuremberg jusqu'à aujourd'hui, ont donné lieu à une intervention après que les atrocités aient été commises.
С каждым новым днём положение Америки в регионе ещё больше ослабевает, а шансы новой политической стратегии на успех всё более отдаляются.
Avec chaque jour qui passe, la position américaine dans la région s'affaiblit encore et les chances de réussite d'une nouvelle stratégie politique s'éloignent.

Возможно, вы искали...