добровольно русский

Перевод добровольно по-французски

Как перевести на французский добровольно?

добровольно русский » французский

volontairement de bon gré volontiers de son plein gré bénévolement avec plaisir

Примеры добровольно по-французски в примерах

Как перевести на французский добровольно?

Простые фразы

Он добровольно сдался полиции.
Il s'est rendu à la police de son plein gré.
Я добровольно отказываюсь от зарплаты.
Je renonce volontairement à mon salaire.

Субтитры из фильмов

Никто их к этому не принуждал. Они сделали это абсолютно добровольно, по собственной инициативе.
Comment s'attendre à être écouté Avec la même voix surannée?
Такая шикарная девушка, как вы, не может добровольно упечь себя на ферму.
Une jolie fille comme vous, enterrée dans une ferme.
Мы отдадим вам всё, что имеем. Добровольно.
Nous vous donnerons tout ce que nous avons.
Она добровольно выложила эту информацию нам с её матерью.
Elle nous a donné quelques informations de son plein gré.
Добровольно изолированы.
Isolé volontaire.
Я добровольно, ты знаешь.
Je suis venu de moi-même.
Мужчина не становится одиночкой добровольно.
Aucun homme n'est solitaire par vocation.
Добровольно стали вором?
Donc franchement malhonnête? J'ai essayé!
Вы добровольно вступаете в роту Техасских рейнджеров.
Vous servirez comme volontaires dans la Compagnie A des Rangers.
Поскольку я всё равно на крючке, то уж лучше я пойду добровольно.
Quitte à être coincé, autant être volontaire.
Я приехал в Лондон в армию в 1939-м. Потом добровольно пошёл сюда.
Je me suis engagé en 39, puis je me suis porté volontaire pour venir ici.
Я объяснил ситуацию, и они работают добровольно, но этого мало.
Je leur ai expliqué la situation. Ils se portent volontaires.
Вы ведь пришли добровольно, да?
Vous êtes venue volontairement?
Вы можете назвать причину того, что свидетельница Кристина Хелм добровольно дала ложные показания?
Pourquoi Christine Helm aurait-elle fait ce témoignage - s'il était faux?

Из журналистики

Хотя в Бельгии в последнее время пошли по голландскому пути в отношении регулирования добровольно требуемой эвтаназии, которая должна проводиться в жестких медицинских рамках, однако именно этот закон в настоящее время все больше ставится под сомнение.
Bien que la Belgique ait récemment adopté le mode hollandais de réglementation de l'euthanasie active volontaire dans un cadre strictement médicalisé, c'est précisément ce type de réglementation qui est de plus en plus contesté.
Однако если не считать нескольких прогрессивных лидеров отрасли, лишь очень немногие компании стали соблюдать эти рекомендации добровольно.
En 2013, des chercheurs hollandais ont réalisé une étude auprès de 186 sociétés cotées sur des bourses européennes traitant les ressources minérales de conflit.
Но подрыв его позиций внутри страны сокращением государственных доходов Ирана имеет большие шансы на успех, чем дипломатические попытки убедить режим добровольно приостановить программу обогащения урана или принудительные санкции.
En choisissant de calmer le jeu, Bush ne se fera pas d'amis parmi ceux qui préconisent une stratégie plus musclée.
Примерно в то же время вновь обретшие независимость Беларусь, Казахстан и Украина добровольно отказались от своего ядерного оружия, а затем присоединились к ДНЯО.
A peu près au même moment, les toutes récentes républiques du Belarus, du Kazakhstan, et d'Ukraine ont volontairement renoncé à leurs armes nucléaires avant de rejoindre le TNP.
Европа должна подать пример другим странам, предложив миру свой богатый опыт финансовой дипломатии и добровольно сделав первый шаг вперед.
L'Europe devrait servir d'exemple en montrant au monde les leçons tirées de sa propre expérience en matière de diplomatie financière et en se portant volontaire pour faire avancer les choses.
В Европе денежное предостережение, добровольно принятые финансовые ограничения и удорожание евро - все это ведет к явной опасности: дефляции и длительному застою.
En Europe, la prudence en matière monétaire, des contraintes budgétaires auto-infligées et l'appréciation de l'euro, tout conduit à la catastrophe : la déflation et une récession prolongée.
Первые являются сторонниками свободы мысли и деятельности, для которых все, что встает между двумя взрослыми людьми, добровольно вступающими в сделку, сродни преступлению.
Les économistes qui s'intéressent à ce genre de questions se divisent en trois groupes.
Но в то время, как списание долга выгодно и акционерам и держателям долговых обязательств, держатели долговых обязательств добровольно на это не идут по двум причинам.
Mais si l'annulation ou l'allégement de la dette bénéficie tant aux actionnaires qu'aux créanciers, ces derniers n'en conviennent pas, ceci pour deux raisons.
В дискуссиях с Европейским Союзом в течение 2003-2004 годов Иран добровольно заморозил свою минимальную на тот момент программу обогащения в ожидании начала переговоров о полномасштабном соглашении.
En 2003-2004 lors des négociations avec l'UE, pour favoriser une conclusion positive, l'Iran a volontairement gelé son programme d'enrichissement de l'uranium qui était minimal.
В дополнение ко всему остальному, честный политик добровольно взваливает это бремя на свои плечи.
Par dessus tout, le politicien honnête prend en charge ce fardeau en toute bonne volonté.
Они боролись за то, чтобы изменить мир, и добровольно несли ношу множества людей на своих плечах.
Ils se sont battus pour changer le monde et ont volontairement porté sur leurs épaules le poids des légions humaines.
В рамках этой программы, страны-кредиторы списали бы долги Греции, при условии, что страна добровольно покинет еврозону.
En vertu de ce programme, les pays créanciers annuleraient les dettes de la Grèce, à la condition que le pays ait quitté volontairement la zone euro.
Многие из них зарегистрируются добровольно, так как они намерены присоединиться как можно скорее, несмотря на трудности евро.
La plupart d'entre eux l'accepteraient volontiers, dans la mesure où ces pays prévoient d'intégrer la zone euro au plus vite, en dépit des difficultés dont souffre celle-ci.
Недопустимо, чтобы пациенты, добровольно участвующие в клинических испытаниях, а также их представители, не имели доступа к данным, которые без них попросту бы не существовали.
Il est inacceptable que les patients qui prennent part volontairement aux essais cliniques, ainsi que leurs représentants, n'aient pas le droit de consulter des données qui ne sauraient exister sans eux.

Возможно, вы искали...