договоренность русский

Перевод договоренность по-французски

Как перевести на французский договоренность?

договоренность русский » французский

pacte arrangement accord

Примеры договоренность по-французски в примерах

Как перевести на французский договоренность?

Субтитры из фильмов

Это договоренность между нами.
C'est convenu entre nous.
Интересно, госпожа, имеете вы какую-либо договоренность об ужине сегодня вечером.
Puis-je demander à Votre Grâce si elle est libre ce soir?
Но ввиду недавних событий, договоренность с вами считается не действительной.
Mais il est évident que votre compromis a échoué.
Забудь об этом. У меня с ними договоренность. Извини.
Un homme a promis des restes moyennant commission avant de fuir le pays avec le pactole.
А договоренность привести Талов внутрь города ещё лучше.
Et un arrangement pour amener les Thals à l'intérieur de notre ville en est une encore meilleure.
У тебя есть договоренность?
En avez-vous parlé à quelqu'un?
Ух ты, у него не плохая договоренность с Господом.
Il conclut un bon marché avec son Seigneur.
Понимаете, у нас с ним договоренность, что он не будет встречаться с покупателями.
Ça fait partie de notre contrat. Il ne veut pas rencontrer son public.
Вы получили от меня то, что получили потому, что, скажем, я пошел на определенную договоренность.
Je vous ai donné toutes ces choses, car, disons, j'ai conclu un marché.
Но предположим, что уже завтра эта договоренность закончится.
Mais, si demain ce marché ne tient plus?
У нас с тобой была договоренность.
Nous avions passé un accord.
Конечно же, это принципиальная договоренность. А что в наши дни считать принципами, это я оставляю решать вам, акулы бизнеса.
Bien sûr, il ne s'agit que d'un accord de principe, si on peut encore parler de principes de nos jours!
У меня с Деканом, отвечающим за прием студентов в Гарвард, есть договоренность.
Le doyen d'Harvard et moi avons un accord.
Что означает всестороннее разоблачение нелегальной деятельности, включая свидетельство в суде, в обмен на договоренность о нелишении свободы.
Ecoutez-moi bien. Je veux un bus pour l'aéroport. et un avion pour le Brésil. Un pays qui n'extrade pas.

Из журналистики

Договоренность на высшем уровне позволяет привозить в страну в грузовиках тысячи тонн химических предшественников, необходимых для производства героина.
L'argent de l'opium corrompt l'ensemble de la société afghane.
Эта договоренность всегда предполагала сильные правительства с четкими мандатами.
Cet arrangement a toujours présupposé des gouvernements forts, dotés de mandats clairs.
Но не составляйте себе неправильное мнение о нас: целью переговоров является договоренность, а не конечный результат.
Mais ne vous y méprenez pas : les négociations portent sur les arrangements, et non sur l'objectif final.
Европе необходима серьезная договоренность о тесной координации по вопросам структурных реформ, финансово-бюджетной и кредитно-денежной политики.
L'Europe a besoin d'une grande négociation, impliquant une coordination étroite sur les réformes structurelles ainsi que sur les politique budgétaire et monétaire.
Как и в обреченном браке, лучше иметь договоренность на такой случай, которая облегчит развод для обеих сторон.
Dans un mariage en détresse, il est préférable de se fier à des règles fixées d'avance pour l'inévitable divorce, ce qui en réduit le coût pour les deux parties.
Договоренность, о которой объявлено в этом месяце, представляет собой триумф рациональной надежды над иррациональным страхом, и она заслуживает воплощения в жизнь.
C'est le triomphe de l'espoir rationnel sur la peur irrationnelle.
Но эта договоренность спотыкается об иранскую внутреннюю политику: политические оппоненты президента Махмуда Ахмадинежада эффективно его блокировали.
Mais cet accord a buté sur des questions de politique intérieure iranienne: les adversaires politiques du président Mahmoud Ahmadinejad l'ont fait capoter.
Чтобы ограничить последствия разногласий, американцы должны объяснить свою позицию и предложить альтернативы, если предложенная международная договоренность кажется им нежелательной.
Pour cela, il faut que les Etats-Unis expliquent leur position et proposent d'autres solutions quand un certain accord international ne leur semble pas approprié.
Просто договоренность о повестке дня последующих встреч была бы серьезным достижением.
S'accorder simplement sur un programme pour des réunions de suivi serait déjà un accomplissement.
Действительно, эта договоренность была бы схожа с существующими режимами, например возмещением ущерба от разливов нефти или возмещением за ущерб от ядерных испытаний.
En effet, une telle structure serait proche des régimes existants, tels que ceux qui couvrent les compensations pour les marées noires ou les catastrophes nucléaires.
На саммите стран АСЕАН этого года на Бали была достигнута договоренность о том, что эти территориальные споры должны будут улажены посредством двусторонних переговоров.
Cette année, lors du sommet de l'ASEAN qui s'est tenu à Bali, il a été convenu que ces litiges territoriaux seraient réglés au moyen de négociations bilatérales.
Каждая договоренность с Талибаном означает восстановление доминирования Пакистана в Афганистане, по крайней мере, частично.
Toute solution négociée avec les talibans suppose le retour d'une influence plus ou moins forte du Pakistan en Afghanistan.
Но, учитывая медленные темпы прогресса, достигнутого к настоящему времени, маленькие прагматичные шаги отдельных стран, могут быть гораздо более продуктивными, чем попытки нарушить общую договоренность, которая все время остается нереализованной.
Mais compte tenu du peu de progrès enregistré jusqu'à présent, de petites avancées pragmatiques par chaque pays pourraient être plus productives que les tentatives faites pour conclure un accord de grande ampleur qui ne sera jamais appliqué.
Первая Бреттон-Вудская система рухнула в 1971 году, когда обеспечение паритета доллара золотом стало несостоятельным, а вторая Бреттон-Вудская договоренность закончилась в 2008 году, в связи с нерациональным использованием капитала.
Bretton Woods I s'est écroulé en 1971, lorsque la parité entre le dollar et l'or est devenue insoutenable, et Bretton Woods II a pris fin en 2008, en conséquence du détournement du capital.

Возможно, вы искали...