acte | patte | pante | épacte

pacte французский

пакт, соглашение, договор

Значение pacte значение

Что в французском языке означает pacte?

pacte

Convention accompagnée d’actes publics qui lui donnent un caractère d’une importance primordiale.  Aussitôt que les deux parties, […], auront établi les bases d’un accommodement, je désire, monsieur l’amiral, qu’elles puissent former ensemble des pactes, à titre de voisins et d’amis. (Par extension) Alliance.  La constitution de 1793 fut le premier pacte social qui, depuis l'origine du monde, eût fait un dogme de la fraternité humaine.  La France demande que soit soumise au Tribunal de La Haye la question de savoir si le pacte franco-soviétique est compatible avec Locarno.  Alliance

Перевод pacte перевод

Как перевести с французского pacte?

Примеры pacte примеры

Как в французском употребляется pacte?

Простые фразы

Elle a fait un pacte avec le diable.
Она заключила сделку с дьяволом.

Субтитры из фильмов

On pensait que les sorcières avaient signé un pacte diabolique avec le Démon, ce pourquoi on les condamnait au bûcher.
Ведьмы же считались внебрачными детьми Сатаны, за что и сжигались на кострах.
Vous et moi n'avons aucun besoin de signer un pacte.
Нам с тобой бумаги не понадобятся.
Ce pacte vous convient-il?
Это все?
Ne dites rien à vos parents, et moi non plus. C'est un pacte.
Тайное соглашение?
On n'a rien à voir avec ce pacte suicidaire!
Мыто не самоубийцы!
Comme Coy. ll a fait un pacte avec le diable.
Это про Коя. Он сговорился с дьяволом.
Je te propose un pacte. Je ne touche pas à tes dossiers, tu ne touches pas à mon frigo.
Папа, давай договоримся: я не буду залезать в твой архив,..
J'ai conclu un pacte avec les médecins.
Я заключил сделку с врачами.
L'URSS n'a-t-elle pas une part de responsabilité, elle qui, en 1939, a signé avec Hitler un pacte l'autorisant à faire la guerre?
Что же теперь, призвать к ответственности Советский Союз, подписавший в 1939 году пакт о ненападении, который позволил Гитлеру развязать войну?
Ce symbole de la mort, qui a autrefois guidé la conspiration contre le Grand Khan, va encore servir à sceller notre pacte d'alliance.
Это символ смерти который опять приводит нас к заговору против Великого Хана, А так же служит знаком нашего нового альянса.
J'espère sincèrement que le système solaire va continuer à suivre le chemin de la paix, ce chemin sur lequel il s'est engagé lors de la signature du pacte de non-agression de 3975.
Я искренне надеюсь, что солнечная система может продолжать идти по этому пути мира, этот путь, который был оговорен в договоре о ненападении 3975.
À présent, en cet an 4000, nous pouvons à juste titre être fiers de ce pacte.
И теперь, в этом 4000 году, мы можем почувствовать справедливую гордость за этот пакт.
Sais-tu ce que donnera le pacte Vieira-Paulo-communisme?
Ты знвешь, что даст пакт Виейра-Пауло-экстремисты?
J'ai fait un pacte avec le diable. Je vais vous dire où vous trouverez ces précisions.
Я заключил сделку с дьяволом и скажу вам, где взять эти данные.

Из журналистики

Il est vrai que le Pacte de stabilité et de croissance a du s'assouplir en ces temps difficiles, alors que ses règles avaient été à l'origine d'une première décennie de prospérité de l'euro.
Хотя это правда, что Пакт стабильности и роста стал более гибким в эти необычные времена, его нормы действительно обеспечили успешное первое десятилетие для евро.
La Banque centrale européenne, obsédée par l'inflation, est lente à baisser ses taux d'intérêt, tandis que le Pacte de stabilité européen ne permet pas d'y remédier par la fiscalité.
Центробанк Европы, зациклившийся на борьбе с инфляцией, не успеет снизить процентные ставки, а европейский пакт стабильности не позволит изменить денежно-кредитную политику таким образом, чтобы скомпенсировать это падение.
Enfin, un nouveau pacte commercial - peut-être, mais pas nécessairement, au sein du Cycle de Doha - est nécessaire pour assurer l'accès des grandes puissances commerciales aux marchés étrangers.
Наконец, необходим новый договор о торговле - возможно, хотя и не обязательно, в рамках дохийского раунда - чтобы обеспечить доступ основных торговых держав к зарубежным рынкам.
L'humeur avait changé à Téhéran, à peu près au moment où toute la stratégie américaine au Moyen-Orient partait à la dérive. Ce pacte global reste toutefois la seule option viable pour sortir de l'impasse.
К тому моменту, когда вся ближневосточная политика Америки зашла в тупик, настроение Ирана изменилось, но грандиозная сделка продолжала оставаться единственно возможным выходом из тупика.
Une stratégie concrète pour atteindre ces objectifs serait de créer un pacte des pays bailleurs de fonds pour de meilleures données.
Одна из конкретных стратегий для достижения этих целей состоит в том, чтобы заключить между страной и спонсором соглашение об улучшении качества данных.
Un tel pacte permettrait aux gouvernements et aux bailleurs de fonds d'exprimer leur intention commune de construire un système national de statistiques sur une période de plusieurs années, aux étapes clairement vérifiables.
Такое соглашение дало бы правительствам и спонсорам возможность выразить свое общее намерение построить национальную статистическую систему в течение нескольких лет, с ясно сформулированными и проверяемыми промежуточными этапами.
En bref, un pacte de données aiderait à mobiliser et à concentrer le financement national et par les bailleurs de fonds pour réaliser les priorités statistiques nationales.
Короче говоря, соглашение по данным помогло бы мобилизовать и сконцентрировать внутреннее и спонсорское финансирование для достижения национальных приоритетов в области статистики.
Ce pacte contrôlerait les déséquilibres des balances courantes et pénaliserait les déficits excessifs ou les excédents des balances extérieures.
Данный пакт позволит контролировать дисбаланс текущих счетов и применять штрафные санкции за избыточный дефицит или за излишки по внешним счетам.
Un tel pacte obligerait les gouvernements à recourir à des mesures fiscales et salariales, ainsi qu'à une politique économique globale pour équilibrer leur balance extérieure.
Подобный пакт заставит правительства использовать налогово-бюджетную политику и политику в области заработной платы, а также общую экономическую политику для установления внешнего баланса.
De plus, un Pacte de stabilité extérieure obligerait les gouvernements à prendre en compte les conséquences de leurs réformes économiques nationales sur les autres Etats membres.
Более того, Пакт о внешней стабильности обяжет правительства брать в расчет последствия для других государств-членов при разработке национальных экономических реформ.
Le Premier ministre chinois Wen Jiabao vient de faire une visite de quatre jours en Inde, au cours de laquelle onze accords ont été signés, et notamment un pacte de coopération stratégique pour cinq ans.
Премьер Китая Вен Чжибао только что завершил четырехдневный визит в Индию, в течение которого было подписано 11 соглашений, в том числе пакт о всестороннем стратегическом сотрудничестве сроком на пять лет.
Lorsque Wen s'y était rendu il y a quelques années, il avait signé un pacte global quinquennal de coopération stratégique.
Когда премьер Вэнь Цзябао посетил Индию несколько лет назад, он подписал комплексное пятилетнее соглашение о стратегическом сотрудничестве.
S'il était possible aux États qui se conforment au Pacte budgétaire de l'UE de convertir l'intégralité de leur stock de dette étatique en euro-bonds, l'impact positif serait proche du miracle.
Если бы странам, которые придерживаются нового фискального пакта ЕС, была дана возможность конвертировать все их государственные задолженности в еврооблигации, положительный эффект был бы поистине поразительным.
Le Pacte budgétaire a certes besoin d'un certain nombre de modifications afin de garantir que les pénalités pour non-respect des règles soient automatiques, rapides, et d'une sévérité mesurée, dans un but de crédibilité.
Следует признать, что Фискальный пакт требует некоторой модификации, санкции за невыполнение его условий следует сделать автоматизированными, быстрыми, не слишком жесткими и заслуживающими доверия.

Возможно, вы искали...