интегрировать русский

Перевод интегрировать по-французски

Как перевести на французский интегрировать?

интегрировать русский » французский

intégrer pratiquer la désegrégation raciale incorporer

Примеры интегрировать по-французски в примерах

Как перевести на французский интегрировать?

Субтитры из фильмов

Репликаторы не захотят интегрировать такую крайне примитивную технологию в свою собственную.
Les réplicateurs ne voudront pas intégrer une technologie si inférieure à la leur.
Мы должны стараться интегрировать отщепенцев обратно в общество, а не наслаждаться наказанием.
Nous devons lutter pour réinsérer les malades au sein de notre Société. La répression n'a jamais mené à rien.
Я вообще-то пытаюсь снова интегрировать тебя в социум, а не отпугивать людей.
J'essaye de te réintégrer dans le cercle social, pas que tu fasses fuir les gens.
Они хотели интегрировать новые породы пищи в Английскую диету, акклиматизировать их в этой стране, с этой целью был организован банкет, где можно было попробовать всё, начиная с жирафа, крокодила и заканчивая морскими слизняками.
Ils voulaient introduire de nouvelles espèces dans le régime alimentaire anglais, les acclimater à ce pays, et à cette fin ils tinrent des banquets afin de tout essayer, de la girafe au crocodile, à la limace de mer.
Пришлось интегрировать.
On l'a intégré.
Ты смогла бы интегрировать систему на нашу платформу к январю, до начала выставки?
C'est intégrable à notre plateforme pour janvier, avant le CES? Je vous retarderai pas.
Я хочу интегрировать политическую команду и команду прессы.
Je fusionnerai les équipes.
А архитектура платформы не позволит его интегрировать.
Et même si on les avait, notre plateforme n'est pas designée pour accueillir ça.
Динеш и Гилфойл помогли мне интегрировать твой алгоритм в мой кодек.
Dinesh et Gilfoyle ont intégré ton algorithme dans mon codec.

Из журналистики

В Израиле и Америке все еще есть механизмы для того, чтобы интегрировать новых мигрантов.
Israël et les Etats-Unis continuent d'avoir des mécanismes pour intégrer les nouveaux migrants.
Такие мозговые центры на европейском уровне должны оставаться свободными и независимыми, но лидеры должны научиться уделять внимание и интегрировать свои рекомендации в процесс создания политики.
Certains centres de recherche privés au niveau européen doivent rester libres et indépendants, mais nos leaders doivent écouter et intégrer leurs recommandations dans le processus de décision politique.
Задача состоит в том, чтобы интегрировать такую работу в общее функционирование рынка труда с помощью соответствующего регулирования и стимулов.
L'objectif est d'intégrer ces formes de travail dans le fonctionnement général du marché du travail au moyen d'incitations et de réglementations appropriées.
Более широкая задача - интегрировать эти машины в более эффективную и чистую энергетическую сеть, в которой устаревающие угольные тепловые электростанции вытесняются гидроэлектростанциями.
La tâche la plus importante consiste à intégrer ces véhicules dans une grille énergétique plus efficace et plus propre, par exemple en remplaçant les vieilles centrales électriques à charbon par des centrales hydroélectriques.
Например, вместо того чтобы поддерживать торговые санкции против Китая после кровавого подавления демонстрации на площади Тяньаньмэнь в 1989 г., США решили интегрировать его в мировые институты.
Ainsi, plutôt que d'imposer des sanctions commerciales à la Chine après le massacre de la place Tiananmen en 1989, les États-Unis ont plutôt opté pour une politique visant l'adhésion du pays aux institutions internationales.
Европейская экономическая интеграция во всех ее аспектах отражает желание интегрировать Европу политически, что, по крайней мере, с моей точки зрения означает, что европейская экономическая и валютная интеграция необратима.
L'intégration économique européenne, dans tous ses aspects, reflète le désir d'intégrer politiquement l'Europe, ce qui, du moins de mon point de vue, implique que l'intégration économique et monétaire européenne est irréversible.
ЕС сможет решить проблему - и воспользоваться возможностью - интегрировать вновь прибывших только вместе и в духе Европейской солидарности.
L'UE ne sera en mesure de répondre au défi de l'intégration des nouveaux arrivants - et de saisir l'opportunité qu'ils représentent - qu'à condition d'œuvrer de concert, dans un esprit de solidarité européenne.
Текущий мировой финансовый кризис еще раз показал сильные позиции ЕС в сферах, в которых удалось интегрировать интересы стран-членов, а также слабые места, когда этого сделать не удалось.
La crise financière mondiale actuelle a une fois de plus démontré que l'UE est forte lorsqu'elle intègre les intérêts de tous les États membres et faible lorsqu'elle les néglige.
Те страны, которые способны успешно интегрировать беженцев получили бы экономическое преимущество; немецкая экономика уже растёт намного быстрее благодаря готовности страны принимать сирийских беженцев.
Ceux des pays qui parviendraient avec succès à intégrer des réfugiés en tireraient un avantage économique; l'économie allemande connaît d'ores et déjà une croissance significativement plus rapide depuis sa décision d'accueillir des réfugiés syriens.
Националистические, ксенофобские и антимусульманские настроения находятся на подъеме, что усугубляется неспособностью интегрировать иммигрантов в общество.
Les sentiments nationalistes, xénophobes et antimusulmans sont de plus en plus vivaces en raison de l'incapacité d'intégrer les communautés immigrantes.
Но слишком мало сделано для того, чтобы интегрировать их в общество и увеличить их возможности.
Mais trop peu de choses sont faites pour les intégrer dans la société et accroître leurs chances.
История Газы и испаряющаяся поддержка Хамасу в Газе предполагают, что интегрировать жителей Газы в основную палестинскую жизнь было бы не трудно.
L'histoire de Gaza et le fléchissement du soutien au Hamas laissent entendre que l'intégration de la population de Gaza dans le courant dominant palestinien ne serait pas difficile.
Начиная наш международный календарь по снижению риска стихийных бедствий со встречи в Сендай, мы посылаем ясный сигнал тому, что мир готов интегрировать свои стратегии.
Inaugurer notre calendrier international par la réunion de Sendaï sur la réduction des risques de catastrophes envoie un signal clair, disant que le monde est prêt à intégrer ses stratégies.
Следовательно, он считает возрождение альянсов США ключевым приоритетом внешней политики и предлагает интегрировать американские силы в Ираке в операцию НАТО, разумеется, в случае если она останется под контролем США.
Il considère donc le renouveau des alliances des Etats-Unis comme une priorité majeure de politique étrangère, et a proposé l'intégration des forces présentes en Irak dans une opération de l'OTAN, sous commandement américain.

Возможно, вы искали...