интересовать русский

Перевод интересовать по-французски

Как перевести на французский интересовать?

Примеры интересовать по-французски в примерах

Как перевести на французский интересовать?

Субтитры из фильмов

Тебя всегда будут интересовать змеи?
Vous vous intéresserez toujours aux serpents?
Плотские дела могут ее интересовать, но она предпочитает деньги.
Elle est encore plus portée sur son porte-monnaie que sur la chose.
Если бы я захотел Вам помочь, и если захочу, меня не будет интересовать, кто мой друг.
Si je voulais vous aider, mes amitiés n'y changeraient rien.
Я думаль, тебя это интересовать.
J'ai pensé que vous aimeriez savoir.
Вы начинаете меня интересовать, отчасти.
Vous commencez à m'intéresser.
Когда Декстер была моделью, многих стали интересовать не столько платья, сколько она.
Ils s'intéressaient un peu trop à Jean Dexter.
Не трогайте этот чемоданчик, он не должен вас интересовать.
Vous etes pas la pour vous occuper des valises! He! He!
Но только я вышла замуж, как они перестали тебя интересовать. Что верно, то верно.
Mais depuis que je me suis mariée, tu ne t'intéresses plus à mon cas.
Так что, тебя еще не перестала интересовать эта пушка?
Vous n'êtes plus intéressé par cette arme?
Она не может интересовать Акима.
La vérité : Akeem ne peut pas s'intéresser à elle.
Не понимаю, почему Вас может интересовать её шляпа?
En quoi vous intéresse-t-il?
Если нас будут интересовать самые интимные вещи, вам лучше говорить правду.
C'est dans votre intérêt de répondre à toutes nos questions.
Нас это не должно интересовать.
Ces choses ne nous intéressent pas.
Пока людей будут интересовать азартные игры, порнография, и тому подобное.
Tant que l'être humain aimera. les jeux d'argent, la pornographie ou autre.

Из журналистики

Я не могу согласиться с теми, кто утверждает, что нас не должны интересовать тёмные эпизоды жизни великих писателей.
Je ne suis pas de l'avis de ceux qui disent qu'on ne doit pas s'intéresser aux épisodes sombres de la vie d'un grand écrivain.
Никого из основных членов Евросоюза не будут интересовать взгляды британцев на этот вопрос.
Aucun des membres dirigeants de l'Union ne sera intéressé dans la position britannique sur cette question.
В частности, французский католический мыслитель Жак Маритайн разработал обоснования того, почему христиан должны интересовать как демократия, так и права человека.
Le philosophe catholique français Jacques Maritain en particulier s'est fait l'avocat fervent de l'engagement des chrétiens en faveur de la démocratie et des droits humains.
Мы склонны считать, что новые виды услуг по управлению риском, такие, как новые типы страховки или финансовые производные ценные бумаги, в первую очередь будут интересовать богатых или, по крайней мере, относительно обеспеченных людей.
On tend à croire que les nouveaux produits de gestion du risque, tels que de nouveaux types d'assurance ou des produits financiers dérivés, s'adressent principalement aux riches ou du moins aux populations aisées.
Ввиду сказанного, судьба Бельгии должна интересовать всех европейцев, особенно тех, которые желают Европейскому Союзу добра.
Aussi, le sort de la Belgique devrait-il intéresser tous les Européens, notamment ceux favorables à l'Union.

Возможно, вы искали...