карьера русский

Перевод карьера по-французски

Как перевести на французский карьера?

карьера русский » французский

carrière trajectoire

Примеры карьера по-французски в примерах

Как перевести на французский карьера?

Простые фразы

Его карьера поставлена на карту.
Sa carrière est en jeu.
Её карьера поставлена на карту.
Sa carrière est en jeu.
Моя карьера поставлена на карту.
Ma carrière est en jeu.

Субтитры из фильмов

Всё ясно. Карьера! - А я больше не нужен.
Je ne suis bon que quand on a besoin de moi.
А как твоя актерская карьера?
Ah, bonjour. - Comment va le grand acteur?
Он не хотел, чтобы со мной случилось то же самое. Погубленная карьера.
Il ne voulait pas que je connaisse le même sort, devoir arrêter de pratiquer.
Большую часть выкупают рабочие с карьера.
Aux ouvriers de l'argilière.
Но чем вас можете заинтересовать моя непримечательная карьера. учителя, куратора.. в то время когда у вас такая беззаботная и захватывающая жизнь?
Mais pourquoi vous intéresser à ma plate carrière d'enseignant et de muséologue quand votre vie est si gaie?
Многих тысяч солдат с Тихого океана и ветеранов европейской войны ждет демобилизация, их военная карьера закончена и они веселятся!
Les soldats attendent d'être rapatriés. Beaucoup d'entre eux savent que leur carrière est finie et font la fête!
Моя карьера для тебя ничего не значит?
Ne respectes-tu pas les humains?
Ваша карьера поднимается как солнце на востоке.
Je vois ta carrière monter, tel un soleil levant.
Интересное явление - женская карьера. Ты что-то выбрасываешь по пути наверх, чтобы двигаться быстрей. и забываешь. что это понадобится тебе, когда ты опять решишь стать женщиной.
Quand une femme fait carrière, elle se déleste de certaines choses en chemin, oubliant qu'elle en aura besoin quand elle redeviendra une femme.
У всех женщин может быть только одна карьера быть женщиной.
Être une femme. Tôt ou tard, il faut s'y mettre.
Как насчёт ночного купания, купания при луне возле каменного карьера?
Et si nous allions prendre un bain de minuit?
Ваша карьера пойдет вверх, а женщины. любят хорошее пальто.
Tu feras carrière. et les femmes! Les femmes se conquièrent avec un manteau.
У Кати будет собственная карьера. Она тебя озвучивала всего один фильм.
Kathy ne vous a doublée que pour ce film.
Если великая Найоми Мёрдок представит меня, моя карьера - вопрос решенный.
Avec ton soutien, ma carrière est assurée.

Из журналистики

Карьера Арафата свидетельствует о том, что, на самом деле, он никогда не отступал от веры в то, что миссией его жизни было уничтожить Израиль любыми средствами и построить на его месте Палестинское арабское государство.
Si l'on se penche sur sa carrière, Arafat n'a jamais réellement cessé de croire que la mission de sa vie consistait à détruire Israël par tous les moyens nécessaires et à la remplacer par un état palestinien arabe.
Если не будет представлено ни одного свидетельства наличия оружия массового поражения в угрожающем масштабе, тогда и Буш, и Блэр - оба заслуживают того, чтобы их политическая карьера прекратилась, независимо от того, что дальше будет происходить в Ираке.
Sans véritable preuve de l'existence d'armes de destruction massive présentant une menace réelle, Bush et Blair doivent partir - ce, quelle que soit la suite des événements en Irak.
Это сработало. Ли Синьлун по всем параметрам хорошо справляется с работой премьер-министра, чем бы ни объяснялась его карьера.
On constate aujourd'hui combien cette démarche a fonctionné, Lee Hsien Loong ayant à tous égards fourni un travail remarquable au poste de Premier ministre, quelle que soit l'explication de son ascension.
В большинстве остальных стран, политическая карьера рассматривается как псевдозаконный путь к богатству.
Dans le reste du monde, la carrière politique est généralement considérée comme un chemin quasi légitime vers la richesse.
Карьера его политического наставника Менахема Бегина продемонстрировала, что искаженные аналогии между прошлым и настоящим могут вдохновить на проведение безответственной политики.
La carrière de son mentor politique, Menahem Begin, est la preuve que des analogies inopportunes entre le passé et le présent peuvent inspirer des politiques irresponsables.
В конце концов, в Санкт-Петербурге начинались и российские реформы, и пути многих ведущих российских реформаторов, и даже карьера самого президента Путина.
Après tout, en Russie, les réformes sont souvent parties de St Petersbourg et nombre d'éminents réformateurs russes, dont le président Poutine lui-même, y ont débuté leur carrière.
И все же самому Арафату через несколько месяцев исполнится 75 лет и его карьера явно близится к концу.
Pourtant, M. Arafat lui-même aura 75 ans dans quelques mois et paraît clairement en fin de carrière.

Возможно, вы искали...