козлов русский

Примеры козлов по-французски в примерах

Как перевести на французский козлов?

Субтитры из фильмов

То международная группа тупых козлов.
La conjuration internationale des culs de singe.
Нет. Вы ничуть не хуже тех козлов, которые ходят по улицам.
Pas plus dingue que le premier connard venu. et c'est tout!
В старых домах лестницы рассчитаны на горных козлов.
Ces vieilles maisons sont pour les chèvres.
Люди работали и жили, и не было нужды прятать молодых козлов от хозяина.
On travaillait et on vivait et il n'y avait pas besoin de cacher les chevreaux au patron.
Один из этих козлов скинул меня с мопеда.
Y en avait un, c'était le type qui m'a dégommé en bécane.
Среди множества других козлов отпущения были и одинокие пожилые женщины, которых обвиняли в колдовстве.
Parmi les nombreuses victimes. on trouve des vieilles femmes solitaires accusées de sorcellerie.
Тогда ваш Джек хулиган, убийца козлов? - Так?
Alors, c'est Saint-Jacques O'Hooligan, le tueur de chèvres de Dingle Bay qui déteste les hommes?
Как вооруженные бандформирования критиков истребляют козлов-мутантов.
Des armées de critiques massacrant des chèvres mutantes.
Чарльз Козлов был тем типом мужчины. за которого, по мнению моей мамы, я должна была выйти замуж.
Je n'avais jamais connu une vraie histoire d'amour. Charles Koslow était le genre d'homme. que ma mère voudrait que j'épouse.
Я убью одного из моих козлов.
Je vais tuer un de mes boucs.
Никогда не видел такой жалкой кучи сраных козлов за всю свою жизнь.
Jamais vu un groupe de crétins pareils.
Так! А ну, все успокоились! Или щас всех перехуярю, как этих козлов!
Du calme ou vous aussi vous finirez les pieds devant!
Кто из вас, козлов, съел мой бургер?
C'est moi la végétarienne, ici. Achetez-vous votre bouffe.
Мы добьем их, этих козлов?
Dn les achève?

Из журналистики

Новый Конгресс США ищет козлов отпущения для оправдания экономической трясины страны.
Face à l'embourbement de l'économie, le nouveau Congrès américain est à la recherche de boucs-émissaires.
Эта печальная ситуация требует эффективного действия, а не еще больших жертв и козлов отпущения.
Pour mettre un terme à cette situation déplorable, qui ne cesse de faire des victimes et des boucs émissaires, il faut prendre des mesures concrètes.
Это - законный выбор, но раз они его сделали, европейцы должны перестать искать козлов отпущения, виновных в медленном экономическом росте.
C'est un choix légitime, mais une fois ce choix pris, les Européens devraient cesser de chercher des boucs émissaires pour justifier le ralentissement de la croissance.

Возможно, вы искали...