научиться русский

Перевод научиться по-французски

Как перевести на французский научиться?

научиться русский » французский

apprendre s’instruire se former

Примеры научиться по-французски в примерах

Как перевести на французский научиться?

Простые фразы

Я хочу научиться плавать.
Je veux apprendre à nager.
У него ушло три месяца на то, чтобы научиться кататься на велосипеде.
Cela lui a pris trois mois pour apprendre à faire du vélo.
Чтобы пользоваться компьютером, вам надо научиться печатать.
Vous devez apprendre à taper pour utiliser un ordinateur.
Ты должен научиться быть осторожнее.
Tu dois apprendre à être plus prudent.
Ты должен научиться сдерживаться.
Tu dois apprendre à garder ton sang-froid.
Я решил научиться играть на арфе.
J'ai décidé d'apprendre à jouer de la harpe.
Я хочу научиться танцевать.
Je veux apprendre à danser.
Я хотел бы научиться аранжировке цветов.
Je voudrais apprendre comment faire des arrangements floraux.
Тому нужно многому научиться.
Tom a plein de choses à apprendre.
Тебе придётся многому научиться.
Il te faudra beaucoup apprendre.
Тебе придётся многому научиться.
Tu devras apprendre beaucoup.
Дети ползают на четвереньках, прежде чем научиться ходить.
Les bébés marchent à quatre pattes avant qu'ils puissent marcher.
Прежде чем начать бегать, надо научиться ходить.
Nous devons apprendre à marcher avant d'apprendre à courir.
Мы должны научиться ходить, прежде чем учиться бегать.
Nous devons apprendre à marcher avant d'apprendre à courir.

Субтитры из фильмов

Я должен научиться танцевать.
Je devrais apprendre à danser.
Ей придется научиться, м-р Прентисс.
Elle devra l'apprendre, M. Prentice.
Для этого я и устроился к вам, чтобы научиться большему.
J'ai voulu travailler avec vous pour apprendre ceci.
Вы должны научиться самопожертвованию. и также никогда не падать духом.
Vous devez apprendre le sacrifice. et aussi ne jamais vous effondrer.
Я бы хотела научиться играть на фортепиано.
J'aurais dû étudier plus le piano.
Вы еще должны научиться пить сакэ.
Vous devez aussi apprendre à boire le saké.
Там можно кое-чему научиться. Томми не пропадет.
Tommy apprendra des tas de trucs là-bas.
И ей полезно научиться нажимать на курок. Ты справишься, дорогая.
Et en cas de problème son doigt sera nerveux sur la gâchette!
Сперва надо научиться стоять.
Il faut d'abord que je me dresse.
Нет. Можно научиться.
Tu peux apprendre.
Он многому должен научиться.
Il a encore beaucoup à apprendre.
Тебе нужно научиться выбирать между хорошим и плохим, хорошим и плохим?
Il te faudra choisir - entre le bien et le mal.
Вы должны научиться.
Il faut vous y mettre.
Да.К примеру я могу научиться вязать. Одинокий вязальщик из серии Жизнь замечательных калек.
Je pourrai toujours apprendre à tricoter, et devenir célèbre.

Из журналистики

Мы должны ценить то, чего мы сумели добиться - и научиться защищать это достижение.
Nous devons apprécier pleinement ce que nous sommes parvenus à accomplir - et apprendre à le préserver.
Теперь, когда худшее подтвердилось, Эфиопия и вся Восточная Африка должны будут научиться жить без стабилизирующего влияния своего великого диктатора-дипломата.
Le pire s'étant désormais vérifié, l'Éthiopie et l'ensemble de l'Afrique de l'Est vont devoir apprendre à vivre avec l'absence de ce grand diplomate-dictateur à l'influence stabilisatrice.
Сегодня, когда большое количество европейских наций все более ассимилируются с точки зрения этнической и расовой принадлежности и культуры, единственным направлением для движения вперед является научиться жить вместе.
Maintenant que de nombreuses nations européennes sont de plus en plus mixtes en termes ethniques et culturels, la seule façon d'avancer est d'apprendre à vivre ensemble.
Но им придется научиться работать вместе с другими странами, чтобы разделить ответственность.
Il leur faudra néanmoins apprendre à agir de concert avec d'autres pays et à partager le rôle de leader.
Такие мозговые центры на европейском уровне должны оставаться свободными и независимыми, но лидеры должны научиться уделять внимание и интегрировать свои рекомендации в процесс создания политики.
Certains centres de recherche privés au niveau européen doivent rester libres et indépendants, mais nos leaders doivent écouter et intégrer leurs recommandations dans le processus de décision politique.
Они привыкли справляться с проблемами правительств; теперь им необходимо научиться справляться с крахом частного сектора.
Elles ont pour habitude de gérer des Etats, elles doivent maintenant apprendre à gérer l'effondrement du secteur privé.
Но Обама может научиться на прошлых ошибках, допущенных Джимми Картером в середине 1970-х годов.
Il peut malgré tout tirer un enseignement des erreurs de Jimmy Carter au milieu des années 70.
Ей нужны инвестиции для того, чтобы сойти с курса, который находится под контролем финансирующих стран, и уйти от сельского хозяйства под контролем крестьян, а также научиться конкурировать на глобальном уровне.
L'investissement doit changer, ne plus dépendre de la volonté des donneurs ni reposer sur une agriculture paysanne.
Многообразие Европы должно поддерживаться и оберегаться, что означает, что страны и народы должны сохранить и упрочить собственную уникальность и научиться взаимодействовать и принимать культуру и мировоззрение других народов.
La diversité doit être vécue, ce qui implique de développer sa propre originalité et d'apprendre à s'adapter à d'autres régions et à d'autres modes de pensée.
Даже англичане могут научиться понимать Европу, хотя никто не должен особо на это рассчитывать.
Même les Britanniques peuvent apprendre à comprendre l'Europe, bien que personne ne puisse compter dessus.
Европейский Союз должен научиться разрабатывать единые решения и предпринимать совместные внешние действия, даже когда правительства стран ЕС относятся к тем или иным вопросам по-разному.
Il faudrait que l'Union développe des solutions communes et adopte des actions de politiques étrangères conjointes, même lorsque certains membres de l'Union ne voient pas les choses du même œil.
Этот подход помогает участникам занятий лучше различать душевные состояния и научиться распознавать начало ухудшения настроения.
La MBCT permet aux participants de prendre davantage conscience de leur état d'esprit et d'apprendre à reconnaître les signes annonciateurs d'une rechute.
В принципе, пограничные финансовые рынки могут многому научиться из этого опыта.
En principe, les marchés frontières devraient pouvoir tirer des enseignements utiles de cette expérience.
Она должна научиться действовать как благодушный гегемон.
Elle doit apprendre à agir en tant que puissance douce.

Возможно, вы искали...